Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
The right to food is evidently linked to the issues of extreme poverty and underdevelopment (see chap. 2). Совершенно очевидна связь права на питание с проблемами крайней нищеты и низкого уровня развития (см. главу 2).
UNICEF has reopened a number of nutritional centres, distributed equipment to non-governmental organizations and delivered supplementary food and material to unaccompanied children centres. ЮНИСЕФ открыл ряд продовольственных центров, распределил оборудование среди неправительственных организаций и предоставил дополнительное питание и материалы для центров беспризорных детей.
Prisoners asked for better food, better treatment by interrogators and guards, and the right to receive warm clothes from their families. Заключенные просили улучшить питание, отношение к ним следователей и охранников, а также обеспечить право на получение теплой одежды от их семей.
Instead of using the right to food as an instrument of political or economic pressure, it was important to expand cooperation. Вместо того чтобы использовать право на питание в качестве инструмента политического или экономического давления, следует расширять сотрудничество в этой области.
It was essential to recognize the right of poor people to a dignified life, food, work, education, good health, shelter and development. Важно признать право малообеспеченных людей на достойную жизнь, питание, работу, образование, охрану здоровья, жилье и развитие.
As a result of the conflict, women had been marginalized and denied access to basic elements of survival such as health care, food and housing. В результате конфликта происходит маргинализация женщин, которые лишаются доступа к элементарным компонентам выживания, таким, как здравоохранение, питание и жилье.
I give them nice clothes, decent food, a place to stay. Я даю им хорошую одежду, питание, место проживания
The rights to food, education and adequate health care are in fact denied to the citizens of our developing countries, above all because of an unfavourable international economic situation. Жители наших развивающихся стран в силу неблагоприятной экономической ситуации фактически лишены права на питание, образование и соответствующее медицинское обслуживание.
Where access to food, clothing, shelter, education, health and the opportunity for gainful employment is denied, democracy cannot flourish. Не может процветать демократия там, где отрицается право на питание, одежду, кров, образование, здравоохранение и возможность оплачиваемой занятости.
The so-called "American dream" was in fact a nightmare for many sectors of the population, whose rights to food, housing, health and education were purely notional. Так называемая "американская мечта" для многих слоев населения оборачивается на деле не чем иным, как кошмаром, а их права на питание, жилье, медицинские услуги и образование являются чистой фикцией.
The Government of Morocco provides MINURSO with various goods and services (hotel accommodation and food, office space, trucks, workshop, etc.). З. Правительство Марокко обеспечивает для МООНРЗС различные товары и услуги (размещение в гостинице и питание, служебные помещения, грузовики, мастерскую и т.д.).
food and clothing, and right to be free from hunger питание и одежду, и право на свободу от голода
Wednesday, 25 January: right to food Среда, 25 января: право на достаточное питание
When, during a conflict, the nutritional quality of food deteriorates, the family may not have the necessary means or knowledge to make changes that will assure children an adequate diet. Когда в ходе конфликта качество пищи с точки зрения ее питательных характеристик снижается, может оказаться, что семьи не располагают необходимыми средствами или знаниями для того, чтобы внести изменения, которые позволили бы им обеспечить надлежащее питание их детей.
The supplementary feeding of both children and lactating mothers in periods of food shortages; дополнительное питание для детей и кормящих матерей в период нехватки продуктов питания;
ALI's "Statement of Essential Rights" made express provision for "the right to adequate food and housing". В подготовленном АИП "Заявлении об основных правах" прямо говорится о "праве на надлежащее питание и жилье".
In addition to cash wages, domestic workers also received food and board; they were covered by social security legislation. Помимо зарплаты наличными прислуге также предоставляется питание и жилье; на лиц этой категории распространяется законодательство о социальной защите.
Thus, as a result of the relentless rise in prices, the bulk of people's income is spent on food. Таким образом, в связи с безудержным ростом цен основная часть доходов населения расходуется на питание.
Porters are said to be ill-treated, given too little food and no medical care if they are ill or wounded. Носильщики, по утверждению, подвергаются дурному обращению и получают недостаточное питание, им не оказывается медицинская помощь в случае болезни или ранения.
It is above all a matter of people, real people, with basic needs: food, clothing, shelter and medical care. Это прежде всего люди, реальные люди с основополагающими потребностями: их питание, одежда, кров и медицинское обслуживание.
This means that in households in the mobile decile food, education and leisure account for more than half of all their available resources. Иными словами, на питание, образование и проведение досуга среди домохозяйств, составляющих подвижный дециль, приходится несколько больше половины всех их располагаемых средств.
International compact to implement the rights to food, primary health care and primary education Международный договор об осуществлении права на питание, оказание первичной медицинской помощи и начальное образование
Overcrowding, unhygienic sanitation, lack of health care and shortage of food are reportedly the main failings in the Cameroonian prison system. Переполненность камер, неадекватность санитарных условий, а также нехватка медикаментов и неудовлетворительное питание являются основными недостатками пенитенциарной системы Камеруна.
The small amount of food available to them had been brought by the families of those who lived locally. Имеющееся в их распоряжении скромное питание они получают от родственников тех, кто жил в данном районе.
It also gives two examples of country situations where efforts to develop a human rights strategy to food have been started. В качестве примера в главе приводится ситуация в двух странах, где предпринимаются усилия в целях разработки стратегии по обеспечению права человека на питание.