In that context, Ms. Bhat further emphasized that food was a right and not charity. |
В этой связи г-жа Бхат также подчеркнула, что питание является правом, а не подаянием. |
Consequently, strategies to respect, protect and fulfil the right to food hinged on poverty eradication. |
Поэтому стратегии, направленные на обеспечение уважения, защиты и реализации права на питание, ориентированы на искоренение нищеты. |
The right to food had broader implications which required the consideration of principles such as empowerment as well as related rights such as education. |
Право на питание имеет более широкие последствия, требующие рассмотрения таких принципов, как расширение возможностей, а также смежных прав, например права на образование. |
Thanks to WFP aid, the right to food of the most vulnerable groups is being respected. |
Благодаря помощи МПП обеспечивается право на питание для наиболее уязвимых групп. |
States have obligations to protect, respect and fulfil the right to food at the national and international levels. |
Государства имеют обязательства охранять, уважать и обеспечивать право на питание на национальном и международном уровнях. |
At the national level, States have responsibilities to establish strategies to promote and protect the right to food. |
На национальном уровне государства несут ответственность за создание стратегий для развития и защиты права на питание. |
One step that can be taken is to make the right to food a reality. |
Одной из мер, которую можно принять, является реализация права на питание. |
These form key texts in the protection of the right to food at the national level. |
Они составляют основные тексты, посвященные защите права на питание на национальном уровне. |
These enforcement mechanisms should improve the respect for the right to food in armed conflict. |
Эти механизмы обеспечения должны способствовать улучшению соблюдения права на питание в условиях вооруженного конфликта. |
Specific violations of the right to food were alleged. |
В утверждениях приводились конкретные нарушения права на питание. |
Including the right to food in international trade negotiations is widely understood and believed by many non-governmental organizations to be absolutely necessary. |
Многие неправительственные организации хорошо понимают и считают вполне обоснованной необходимость включения права на питание в тематику международных торговых переговоров. |
The right to food must be protected also in times of war. |
Кроме того, необходимо защищать право на питание в военное время. |
This means that the right to food, as protected under international humanitarian law, must be respected. |
Это означает, что необходимо соблюдать право на питание как право, защищаемое по международному гуманитарному праву. |
The human right to food must also be protected within programmes for economic change and international trade. |
Кроме того, необходимо защищать право человека на питание в рамках осуществления программ экономической перестройки и международной торговли. |
The Special Rapporteur also recommends that States take measures to develop national legislation to protect the right to food. |
Кроме того, Специальный докладчик рекомендует государствам принять меры для разработки национального законодательства в области защиты права на питание. |
Enforcement mechanisms should be strengthened at the national level by ensuring that the right to food can be adjudicated by a court of law. |
На национальном уровне следует укреплять механизмы осуществления путем обеспечения возможности вынесения в судах решений, касающихся права на питание. |
Effective administrative and judicial remedies and recourse procedures should be implemented for everyone whose right to food is violated or neglected. |
Для каждого человека, чье право на питание нарушается или игнорируется, должны существовать эффективные административные и судебные средства защиты и процедуры обжалования. |
International and regional enforcement mechanisms should also be strengthened to improve the implementation of the right to food. |
Для улучшения осуществления права на питание следует также укреплять международные и региональные механизмы обеспечения. |
The consultation clarified a basic misconception regarding State obligations in respect of the human right to adequate food. |
В ходе данного совещания удалось прояснить одно из основных ошибочных представлений, касающихся обязательств государства в отношении права человека на достаточное питание. |
The Committee considers that the right to adequate food imposes three levels of obligation on States parties. |
Комитет считает, что право на достаточное питание налагает три уровня ответственности на государства-участники. |
The Special Rapporteur also recommends investigating the effects of economic sanctions on respect for the right to food. |
Специальный докладчик также рекомендует провести расследование воздействия экономических санкций на соблюдение права на питание. |
Some 20 countries have adopted constitutions that more or less explicitly refer to the right to food or a related norm. |
Около 20 стран приняли конституции, в которых в более или менее явной форме упоминается о праве на питание или аналогичной норме. |
In particular, OHCHR and FAO concluded an MOU in 1997 to ensure the effective implementation of the right to food. |
Так, в частности, в 1997 году УВКПЧ и ФАО заключили МОВ для обеспечения эффективного осуществления права на питание. |
The elimination of hunger through full enjoyment of the right to food should be at the centre of international cooperation policies. |
Ликвидация голода за счет полного осуществления права на питание должна занять центральное место в международной политике сотрудничества. |
Human rights, including the right to food, could be a useful operational tool for designing and implementing poverty reduction strategies. |
Права человека, включая право на питание, могут стать полезным функциональным механизмом для разработки и осуществления стратегий по сокращению нищеты. |