| The main obstacle to the implementation of the right to food remains affordability. | Главным препятствием для осуществления права на питание остается низкая доступность продовольствия. | 
| Through this project, food is provided to both schoolchildren and their teachers. | Благодаря этому проекту и школьники, и их учителя получают питание. | 
| WFP provides food and nutrition support, trains community volunteers in community home-based care, and implements sustainable livelihood interventions in the targeted districts. | ВПП предоставляет продовольствие и дополнительное питание, обучает общинных добровольцев методам ухода на дому в общинах и осуществляет мероприятия по обеспечению устойчивых средств к существованию в выбранных округах. | 
| Accommodation and food services (restaurants and similar establishments) | Жилье и общественное питание (рестораны, кафе и др.) | 
| The most widespread benefits are the following: benefit for food and meals. | Наиболее широко распространенной формой пособий являются доплаты на приобретение продовольствия и доплаты на питание. | 
| The Government must guarantee the quality of the food and the health of prisoners. | Правительство должно гарантировать заключенным качественное питание и медицинские услуги. | 
| His reports on the realization of the right to food in Ethiopia and in Mongolia are contained in addenda. | В добавлениях содержатся его доклады об осуществлении права на питание в Эфиопии и Монголии. | 
| Finally, the report explores the emerging issue of "extraterritorial" responsibilities in relation to the right to food. | И наконец, в докладе анализируется новый вопрос "экстерриториальных" обязательств в отношении права на питание. | 
| The Special Rapporteur is gravely concerned at persistent, man-made violations of the right to food that persist across the world. | Специальный докладчик серьезно обеспокоен постоянными нарушениями права на питание по вине человека, которые по-прежнему происходят во всем мире. | 
| The Voluntary Guidelines are ground-breaking in the sense that they provide an internationally accepted definition of the right to food. | Добровольные руководящие принципы носят новаторский характер в том смысле, что они дают международно приемлемое определение права на питание. | 
| The Voluntary Guidelines also show how the right to food can be incorporated into government strategies and institutions. | Добровольные руководящие принципы показывают также, как право на питание можно включать в стратегии правительств и деятельность учреждений. | 
| If these effects lead to violations of the right to food, then these decisions must be revised. | Если эти последствия выливаются в нарушения права на питание, то такие решения необходимо пересмотреть. | 
| Governments also have a duty to support the fulfilment of the right to food in poorer countries. | Правительства также обязаны содействовать осуществлению права на питание в более бедных странах. | 
| The obligation to facilitate realization of the right to food does not necessarily require resources or international aid. | Обязательство облегчать осуществление права на питание не всегда требует выделения ресурсов или оказания международной помощи. | 
| Most wealthier Governments already recognize their responsibility to facilitate the realization of the right to food in other countries. | Правительства большинства богатых стран уже признают свою обязанность облегчать осуществление права на питание в других странах. | 
| This has been recognized by States in the Voluntary Guidelines on the right to adequate food (guideline 16). | Это признано государствами в добровольных руководящих принципах, касающихся права на достаточное питание (руководящий принцип 16). | 
| They should refrain from implementing any policies or programmes that might have negative effects on the right to food of people living outside their territories. | Они должны воздерживаться от осуществления какой бы то ни было политики или программ, которые могут негативно отразиться на праве на питание людей, проживающих за пределами их территории. | 
| It is time to enforce the right to food. | Пришло время воплотить право на питание в жизнь. | 
| The report ends with a series of recommendations to improve the realization of the right to adequate food. | В заключительной части доклада содержится ряд рекомендаций по совершенствованию процесса реализации права на достаточное питание. | 
| The Guidelines address a wide range of issues relating to the progressive realization of the right to food. | В этих принципах рассматривается широкий круг вопросов, касающихся последовательного осуществления права на питание. | 
| Enfeebled teenagers are given extra food and permanently monitored by medical staff (Corrective Labour Code, arts. 74 and 75). | Для ослабленных подростков организуется дополнительное питание и постоянное наблюдение медицинского персонала (ст.ст. 74 и 75 ИТК). | 
| It has financed some 85 projects to provide transport, food supplements, books, and other educational materials to some 10,000 beneficiaries. | Он финансирует около 85 проектов, предоставляя примерно 10 тыс. бенефициаров транспорт, дополнительное питание, книги и другие учебные материалы. | 
| Pregnant women are given better food as compared to normal indoor patients in government run hospitals. | Беременным женщинам предоставляется улучшенное питание по сравнению с другими пациентами государственных больниц. | 
| In the present report, he addresses two emerging issues that are affecting the right to food. | В данном докладе Специальный докладчик затрагивает две нарастающие проблемы, имеющие значение с точки зрения осуществления права на питание. | 
| Governments have the obligation to respect, protect and fulfil the right to food of indigenous peoples and must not tolerate discrimination against them. | Правительства несут обязательство уважать, защищать и осуществлять право на питание коренных народов, и они не должны мириться с дискриминацией в отношении коренного населения. |