The main obstacle to the implementation of the right to food remains affordability. |
Главным препятствием для осуществления права на питание остается низкая доступность продовольствия. |
Through this project, food is provided to both schoolchildren and their teachers. |
Благодаря этому проекту и школьники, и их учителя получают питание. |
WFP provides food and nutrition support, trains community volunteers in community home-based care, and implements sustainable livelihood interventions in the targeted districts. |
ВПП предоставляет продовольствие и дополнительное питание, обучает общинных добровольцев методам ухода на дому в общинах и осуществляет мероприятия по обеспечению устойчивых средств к существованию в выбранных округах. |
Accommodation and food services (restaurants and similar establishments) |
Жилье и общественное питание (рестораны, кафе и др.) |
The most widespread benefits are the following: benefit for food and meals. |
Наиболее широко распространенной формой пособий являются доплаты на приобретение продовольствия и доплаты на питание. |
The Government must guarantee the quality of the food and the health of prisoners. |
Правительство должно гарантировать заключенным качественное питание и медицинские услуги. |
His reports on the realization of the right to food in Ethiopia and in Mongolia are contained in addenda. |
В добавлениях содержатся его доклады об осуществлении права на питание в Эфиопии и Монголии. |
Finally, the report explores the emerging issue of "extraterritorial" responsibilities in relation to the right to food. |
И наконец, в докладе анализируется новый вопрос "экстерриториальных" обязательств в отношении права на питание. |
The Special Rapporteur is gravely concerned at persistent, man-made violations of the right to food that persist across the world. |
Специальный докладчик серьезно обеспокоен постоянными нарушениями права на питание по вине человека, которые по-прежнему происходят во всем мире. |
The Voluntary Guidelines are ground-breaking in the sense that they provide an internationally accepted definition of the right to food. |
Добровольные руководящие принципы носят новаторский характер в том смысле, что они дают международно приемлемое определение права на питание. |
The Voluntary Guidelines also show how the right to food can be incorporated into government strategies and institutions. |
Добровольные руководящие принципы показывают также, как право на питание можно включать в стратегии правительств и деятельность учреждений. |
If these effects lead to violations of the right to food, then these decisions must be revised. |
Если эти последствия выливаются в нарушения права на питание, то такие решения необходимо пересмотреть. |
Governments also have a duty to support the fulfilment of the right to food in poorer countries. |
Правительства также обязаны содействовать осуществлению права на питание в более бедных странах. |
The obligation to facilitate realization of the right to food does not necessarily require resources or international aid. |
Обязательство облегчать осуществление права на питание не всегда требует выделения ресурсов или оказания международной помощи. |
Most wealthier Governments already recognize their responsibility to facilitate the realization of the right to food in other countries. |
Правительства большинства богатых стран уже признают свою обязанность облегчать осуществление права на питание в других странах. |
This has been recognized by States in the Voluntary Guidelines on the right to adequate food (guideline 16). |
Это признано государствами в добровольных руководящих принципах, касающихся права на достаточное питание (руководящий принцип 16). |
They should refrain from implementing any policies or programmes that might have negative effects on the right to food of people living outside their territories. |
Они должны воздерживаться от осуществления какой бы то ни было политики или программ, которые могут негативно отразиться на праве на питание людей, проживающих за пределами их территории. |
It is time to enforce the right to food. |
Пришло время воплотить право на питание в жизнь. |
The report ends with a series of recommendations to improve the realization of the right to adequate food. |
В заключительной части доклада содержится ряд рекомендаций по совершенствованию процесса реализации права на достаточное питание. |
The Guidelines address a wide range of issues relating to the progressive realization of the right to food. |
В этих принципах рассматривается широкий круг вопросов, касающихся последовательного осуществления права на питание. |
Enfeebled teenagers are given extra food and permanently monitored by medical staff (Corrective Labour Code, arts. 74 and 75). |
Для ослабленных подростков организуется дополнительное питание и постоянное наблюдение медицинского персонала (ст.ст. 74 и 75 ИТК). |
It has financed some 85 projects to provide transport, food supplements, books, and other educational materials to some 10,000 beneficiaries. |
Он финансирует около 85 проектов, предоставляя примерно 10 тыс. бенефициаров транспорт, дополнительное питание, книги и другие учебные материалы. |
Pregnant women are given better food as compared to normal indoor patients in government run hospitals. |
Беременным женщинам предоставляется улучшенное питание по сравнению с другими пациентами государственных больниц. |
In the present report, he addresses two emerging issues that are affecting the right to food. |
В данном докладе Специальный докладчик затрагивает две нарастающие проблемы, имеющие значение с точки зрения осуществления права на питание. |
Governments have the obligation to respect, protect and fulfil the right to food of indigenous peoples and must not tolerate discrimination against them. |
Правительства несут обязательство уважать, защищать и осуществлять право на питание коренных народов, и они не должны мириться с дискриминацией в отношении коренного населения. |