Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
Some of these are addressed to States with regard to their implementation of the right to food and nutrition within their jurisdiction; others are addressed to States with regard to their international obligations towards other States and to the population living in other States. Некоторые из них адресованы государствам и касаются осуществления ими права на питание и продовольствие в рамках их юрисдикции; другие адресованы государствам и касаются их международных обязательств по отношению к другим государствам и населению других государств.
It sets out the normative content of the human right to adequate food, the corresponding obligations including State obligations at the national level and at the international level, the responsibilities of international organizations, and regulation of economic enterprises and other actors. В нем излагаются нормативные положения, касающиеся права человека на достаточное питание, соответствующие обязательства, включая обязательства государств на национальном и международном уровнях, обязанности международных организаций, меры по регулированию деятельности экономических предприятий и других субъектов.
The two main questions which remain are these: Will States, in light of the urgency of the matter, take all possible steps within their available resources to bring hunger to an end and to move towards full realization of the right to food? К числу двух основных вопросов, ждущих своего решения, относится и вопрос о том, будут ли государства, с учетом неотложности данной проблемы, принимать все возможные меры в рамках имеющихся у них ресурсов для ликвидации голода и перехода к полной реализации права на питание.
Concerning means of implementation, he said that the implementation of the right to adequate food required steps to be taken by all appropriate means, in particular the adoption of legislative measures, supported by the necessary administrative capacity. В связи с механизмами осуществления он отметил, что для осуществления права на достаточное питание должны быть задействованы все надлежащие средства, с тем чтобы, в частности, принять законодательные меры при поддержке соответствующих административных органов.
Second, they should ensure that nothing in international treaties establishing international organizations or regarding other international matters, such as international finance and trade, overrode the obligations of international organizations regarding the right to adequate food. Во-вторых, следует предусмотреть, чтобы никакие положения международных договоров, касающиеся учреждения международных организаций или других международных вопросов, например международного финансирования и международной торговли, не противоречили обязательствам международных организаций в отношении обеспечения права на достаточное питание.
Emphasis should be placed on the right to reject socially exclusive or racist behaviour on the right to food, to housing, to education and to health, and women's right to reject violence. Особое внимание следует уделить праву на защиту от социальной отчужденности и расизма, праву на питание, жилище, образование и охрану здоровья, а также праву женщин на защиту от насилия.
The amount claimed is made up of the cost of chartering flights, the cost of individual air tickets, airport taxes, excess baggage charges, the cost of hiring buses for the overland portion of the journey and the cost of food and accommodation. В охватываемую претензией сумму входит стоимость фрахта самолетов, расходы на авиабилеты для отдельных лиц, аэропортовые сборы, плата за сверхнормативный груз, расходы на аренду автобусов для наземного участка пути и расходы на питание и проживание.
Meeting with representatives of United Nations agencies, international and local aid and human rights NGOs; briefing on IDPs, right to food, right to health, right to security Встреча с представителями учреждений Организации Объединенных Наций в Камбодже, международными и местными НПО, занимающимися вопросами защиты прав человека и оказанием помощи; брифинг по вопросам, касающимся внутриперемещенных лиц, права на достаточное питание, охрану здоровья и права на безопасность.
Promotion of specific human rights, such as the right to housing, the right to a healthy environment, the right to food and the right to reproductive health were also mentioned in some replies. В некоторых ответах также упоминалось о содействии осуществлению конкретных прав человека, таких, как право на жилье, право на безопасную окружающую среду, право на достаточное питание и право на репродуктивное здоровье.
One aspect of the strategy should be to adopt a general framework legislation on the right to food and nutrition, and to review all sectoral laws to check their compatibility with the framework law. Один из аспектов этой стратегии должен сводиться к принятию общего рамочного законодательства о праве на продовольствие и питание и к обзору всех отраслевых законов на предмет определения их соответствия положениям рамочного законодательства.
In 1996 families with one child spent 48.2 per cent of their consumption expenditure on food, those with two children spent 47.1 per cent, those with three children 49.6 per cent and those with four or more children 56.9 per cent. В 1996 году семьи с одним ребенком тратили на питание 48,2% своих потребительских расходов, с двумя детьми - 47,1%, с тремя детьми - 49,6%, с четырьмя и более - 56,9%.
The right to safe drinking water, which arises from the right to food, the right to life and the right to health, is likely to be even more seriously violated. Применение указанных видов оружия создает вероятность даже еще более серьезного нарушения права на безопасную питьевую воду, которое является составной частью права на питание, права на жизнь и права на охрану здоровья.
These include a study on the right to adequate food (recently revised and updated), impunity of perpetrators of violations of economic, social and cultural rights, human rights indicators, human rights and income distribution and the right to education. К ним относится исследование о праве на достаточное питание (недавно пересмотрено и обновлено), безнаказанности лиц, виновных в нарушении экономических, социальных и культурных прав, показателях в области прав человека, правах человека и распределении доходов и о праве на образование.
The role of the United Nations agencies, including through the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) at the country level, in promoting the realization of the right to food is of special importance. Роль учреждений Организации Объединенных Наций в содействии реализации права на питание, в том числе по линии Рамочного механизма оказания содействия развитию Организации Объединенных Наций (ЮНДАФ), имеет особое значение.
Parents' taxes cover a share of the child's expenses on food and education, the amount being established by local government councils within a framework established jointly by the Ministry of Education and the Ministry of Social Affairs. Взимаемые с родителей налоги покрывают часть расходов на питание и обучение детей, при этом размер налога устанавливается советами местных органов власти на основе норм, принимаемых совместно министерством образования и министерством социальных дел.
The situation of migrant workers and "unaccounted workers" should be examined, including their enjoyment of economic and social rights, inter alia the rights to work, to social security, to food and housing, to health and to education. Следует рассмотреть положение трудящихся-мигрантов и "незарегистрированных трудящихся", включая пользование ими экономическими и социальными правами, в том числе правом на труд, на социальное обеспечение, на питание и жилище, на медицинское обслуживание и образование.
In the opinion of the Commission, the right to food, to work and the right to all information services, as well as literacy, primary education, health, shelter and protection of children, are priorities for such a strategy. По мнению Комиссии, приоритетными направлениями такой стратегии должны являться право на питание, право на труд и право на все услуги, связанные с получением информации, а также обеспечение грамотности, начального образования, здравоохранения, жилья и защиты детей.
In households with three or more children, food accounts for over half (61 per cent) of the minimum expenditure; in households without children the corresponding proportion is 51 per cent. Purchases of clothing and footwear account for 33 per cent of minimum expenditure. Более половины (61%) минимальных расходов в семьях, имеющих трех и более детей, составляют расходы на питание; в семьях, не имеющих детей, - 51%, расходы на покупку одежды, белья, обуви составляют 33% минимальных расходов.
The right to food implies that victims must have a right to recourse mechanisms, that Governments must be held accountable if they adopt policies which violate that right, and that courts are empowered to protect that right. Право на питание предполагает, что потерпевшие имеют право обращаться в судебные органы, что правительства должны нести ответственность, если они проводят политику, которая нарушает это право, и что суды уполномочены защищать это право.
They should also incorporate the requirements of human rights instruments, particularly with regard to the right to adequate food, the right to adequate housing, the rights of workers, the rights of indigenous peoples and women's rights. Они также должны включать требования договоров по правам человека, в частности в том, что касается права на достаточное питание, права на достаточное жилище, прав трудящихся, прав коренных народов и прав женщин.
In addition to wages, employers must also provide reimbursement of the cost of food during work, transport to and from work and reimbursement of expenses incurred while performing certain work and tasks on business travel. В дополнение к заработной плате работодатель должен также возмещать расходы на питание во время работы, проезд с работы и на работу и затраты при выполнении определенной работы и заданий во время служебной командировки.
He expressed concern about what he saw as conflicting policies within the United Nations system and between United Nations development agencies and those of the international and financial and trade institutions, which were affecting the realization of the right to food. Он высказал обеспокоенность по поводу того, что представляется ему противоречием между политикой, проводимой в рамках системы Организации Объединенных Наций и учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, и политикой, проводимой международными финансовыми и торговыми учреждениями; это сказывается на осуществлении права на питание.
As a pilot project, policies for implementation of the right to development concentrating on the right to food, the right to health and the right to education should be promoted, both on a national and an international level. В качестве экспериментального проекта следует содействовать проведению курса на осуществление права на развитие с уделением основного внимания праву на питание, праву на здравоохранение и праву на образование как на национальном, так и на международном уровнях.
Which, then, are the main macroeconomic obstacles that hinder or prevent the realization of the right to food, in the practice of States and intergovernmental organizations? В чем же заключаются некоторые из основных макроэкономических и социальных препятствий, которые тормозят осуществление права на питание в практике государств и межгосударственных организаций или даже мешают его реализации?
Does the plan of action, programme or strategy deal with each of the following issues separately: food, housing, education, health, ownership of land assets and the environment? Отдельно ли рассматривается в вашем плане действий, программе или стратегии каждая из далее перечисленных областей: питание, жилье, образование, здравоохранение, земельная собственность/владение имуществом и окружающая среда?