Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
The constitutional right of every citizen to live in any sector, zone or area should be fully implemented, in conjunction with the right to food of every Cuban. Конституционное право каждого гражданина проживать в любом секторе, зоне или районе должно полностью соблюдаться, как и право на питание каждого жителя Кубы.
(a) Detainees must have access to sufficient food and drink to avoid hunger and poor nourishment; а) содержащиеся под стражей должны получать достаточное питание и жидкости, чтобы они не голодали и не испытывали недостатка в пище;
The poorest people in the world are the most severely affected as they already spend up to 60-80 per cent of their income on food, compared with 20 per cent in the developed world. В наибольшей степени это затрагивает беднейшие слои населения, поскольку они и так тратят на питание до 60-80% своего дохода по сравнению с 20% в развитых странах.
The Committee recommends that the State party should continue its efforts to guarantee respect for and the equality of all the rights recognized in the Covenant in respect of indigenous people, especially the right to education, to adequate housing, to food and to health services. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать усилия по обеспечению уважения и равенства всех прав, закрепленных в Пакте, по отношению к коренным народам, особенно прав на образование, достаточное жилище, питание и услуги системы здравоохранения.
These centres promote a system of sponsorship for children, orphans in particular, to and ensure their school enrolment and the fulfilment of the right to food and clothing; and a system of income generating activities for housewives with a view to ensuring their financial independence. Указанные центры поощряют шефство над детьми и сиротами в целях обеспечения их образования, права на полноценное питание и достойную одежду, а также поддерживают развитие видов деятельности, приносящих доход матерям-одиночкам в целях достижения последними финансовой самостоятельности.
Many initiatives and procedures, for example harmonization of seed standards and regulations for the orderly movement of seed stocks, had been mentioned, and he asked whether the Special Rapporteur intended to study the effects of such measures on the right to food. Были упомянуты многочисленные инициативы и процедуры, например упорядочение стандартов на семенные материалы и правил по надлежащему обороту семенных запасов, и оратор интересуется, намерен ли Специальный докладчик проанализировать влияние таких мероприятий на осуществление права на питание.
The Committee should promote the human rights perspective with respect to the right to food, which was central to all the other issues on the Committee's agenda. В отношении права на питание, которое является главным по сравнению со всеми другими вопросами в повестке дня Комитета, Комитету следует поощрять подход, учитывающий аспект прав человека.
He wondered how the recommendation of the Commission on Legal Empowerment of the Poor to establish inclusive property rights systems would be applied in initiatives involving the right to food and rights related to the use of land. Ссылаясь на рекомендацию Комиссии по расширению юридических прав малоимущих слоев населения относительно создания инклюзивных систем прав собственности, оратор спрашивает, каким образом данный элемент будет интегрирован в работу по вопросу о праве на питание и правах, связанных с землепользованием.
Economic impoverishment, severe social inequalities and discrimination have been aggravated by the conflict, with the rights to health, food and other economic, social and cultural rights all at risk. Вооруженный конфликт усугубил экономическое обнищание, глубокое социальное неравенство и дискриминацию, поставив под угрозу права на здоровье, питание и другие экономические, социальные и культурные права.
The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners are hardly observed: there is no decent food, no health care, no separation of categories of detainees or cells and a complete lack of hygiene. Положения Свода минимальных правил обращения с заключенными не соблюдаются: отсутствуют приемлемое питание, медицинские услуги, нет разделения заключенных по категориям и камерам, полностью отсутствуют какие-либо санитарно-гигиенические средства.
They include, for example, the right to health, the right to food, the right to participate in the conduct of public affairs and so on. Они включают в себя, например, право на здоровье, право на питание, право на участие в ведении общественных дел и т.д.
The World Bank is also directly engaged in large-scale investment projects which, while they may promote economic growth, is often at the cost of violating the right to food of poor, vulnerable populations, particularly indigenous peoples. Всемирный банк также напрямую вовлечен в крупномасштабные инвестиционные проекты, которые, возможно, содействуют экономическому росту, но часто - за счет нарушения права на питание для бедных, уязвимых слоев населения, особенно для коренного населения.
This draws on work that is currently being done by academic institutions and non-governmental organizations to better understand the definition and content of the responsibilities of international organizations in relation to human rights, some of which focus on the right to food. Для этого используются проводимые в настоящее время научными учреждениями и неправительственными организациями работы, направленные на лучшее понимание определения и содержания ответственности международных организаций по вопросам прав человека, в том числе по вопросам права на питание.
It is clear to the Special Rapporteur that international organizations such as the aforementioned institutions, are bound by international law with regard to the human right to food (see A/60/350, paras. 4448). Специальному докладчику ясно, что международные организации, такие, как вышеупомянутые институты, в соответствии с международным правом несут обязательства, касающиеся права человека на питание (см. А/60/350, пункты 44-48).
This means that, at least with regard to the World Bank and the IMF, international organizations should have minimum negative obligations to respect or not to do harm in relation to the realization of the right to food. Это означает, по меньшей мере в отношении Всемирного банка и МВФ, что международные организации должны нести минимальные негативные обязательства уважения права на питание и непричинения вреда в связи с осуществлением этого права на питание.
In this connection, the establishment of bodies such as Consumer Protection has led to considerable progress in the protection of and more effective access to the right to adequate food. В этом отношении создание таких структур, как Общество защиты прав потребителей позволило добиться существенных успехов в плане защиты и обеспечения более эффективного осуществления права на достаточное питание.
Enhance efforts to ensure the provision of basic necessities to its people, including food, clothing, shelter, education and primary health care as a means of effectively enjoying all human rights активно предпринимать усилия по обеспечению основных потребностей своего населения, включая питание, одежду, жилье, образование и медицинскую помощь в качестве средств для эффективного осуществления всех прав человека;
Failure to do so would mean not only that the number of victims of the violation of the right to food will remain at unacceptably high levels, but that, in addition, we will have no protection from future shocks. В противном случае будет не только и впредь неприемлемо много жертв нарушения права на питание, но и, кроме того, мы не будем застрахованы от потрясений в будущем.
Do victims of violations of the right to food have remedies to challenge the actions of Governments and their omissions, which cause such violations? Имеются ли у жертв нарушений права на питание средства правовой защиты, чтобы оградить себя от действий и бездействия правительства, которые приводят к таким нарушениям?
(a) What are the main causes of the large-scale violations of the right to food in a world in which wealth is abundant? а) Каковы основные причины повсеместных нарушений права на питание в мире при наличии огромных богатств?
My delegation believes that the concept of the responsibility to protect must be understood as the duty of each State to watch over the security of its citizens by ensuring the rights to life, food, education and health care and respect for human rights. Моя делегация считает, что концепцию ответственности по защите надлежит интерпретировать как обязанность каждого государства гарантировать безопасность своих граждан посредством обеспечения им возможностей на осуществление прав на жизнь, питание, образование, медицинское обслуживание и уважения их прав человека.
It identifies how research and development could best serve the poorest farmers in developing countries, and how commercial seed systems could be regulated to serve the right to food and ensure the right of all to enjoy the benefits of scientific progress. В нем указывается, как эффективнее всего использовать исследования и разработки в развивающихся странах в интересах наименее состоятельных фермеров и каким образом можно регулировать деятельность товарных семеноводческих хозяйств в интересах осуществления права на питание и обеспечения права всех на пользование благами научного прогресса.
The comprehensive package provides for economic support or a conditional transfer payment to cover transport costs, food, teaching materials, inputs, diplomas, etc. - Work placement Система комплексной подготовки включает финансовое содействие, в том числе в форме наличных выплат для покрытия расходов на транспорт, питание, учебные материалы и оборудование и т.д.
(a) The remuneration of the domestic service worker shall include, where appropriate: food and accommodation. а) вознаграждение лица, работающего на дому, в соответствующих случаях включает предоставление комнаты и питание.
The food prices increase is gradually having an impact on the situation in the country and is expected to affect the most vulnerable areas, and the LEAP programme will be scaled up to assist 53,000 households in 66 districts as an emergency response package. Рост цен на питание постепенно сказывается на положении в стране и, как ожидается, затронет наиболее неблагополучные районы, и в порядке осуществления чрезвычайных ответных действий будет расширена программа РССБН с целью оказания помощи 53000 домашних хозяйств в 66 районах.