Diversified food is essential for growth and development. |
Разнообразное питание имеет большое значение для роста и развития детей. |
It commended Cuba for spearheading international efforts regarding the right to food. |
Страна выразила одобрение по поводу того, что Куба играет ведущую роль в международной деятельности, связанной с правом на питание. |
They were provided with sufficient food, medication, sanitation and other services. |
Им обеспечивается достаточное питание и доступ к медицинскому обслуживанию, санитарным и другим необходимым для них условиям. |
Not good food, but basic sustenance. |
Не хорошее питание, но основные средства к существованию. |
They will receive food and about four hours of basic education daily. |
Они будут получать питание и ежедневно заниматься в течение приблизительно четырех часов по программе базового обучения. |
Recipients receive monthly livelihood aid expenses such as food costs. |
Бенефициары получают ежемесячные пособия с целью покрытия ими определенных расходов, таких, как расходы на питание. |
Sanitary and food conditions were satisfactory. |
Санитарные условия и питание в лагере были хорошими. |
He noted that adequate food could be broken down into several elements. |
Он отметил, что понятие "достаточное питание" может быть разбито на несколько элементов. |
Due to structural adjustment food subsidies were removed and the labour force contracted. |
В связи со структурной перестройкой субсидии на питание были отменены, а число рабочих мест сократилось. |
Children living in poverty have free food at schools and pre-schools. |
Дети, живущие в бедности, получают бесплатное питание в школах и дошкольных учреждениях. |
The food in these detention centres is inadequate. |
Питание в центрах для содержания под стражей не соответствует установленным нормам. |
Another important case on the right to food and minimum subsistence comes from Switzerland. |
Еще одно важное дело, касающееся права на питание и минимальных средств к существованию, рассматривалось в Швейцарии. |
An expanding body of national jurisprudence makes the right to food justiciable. |
Все больше примеров национальной правовой практики свидетельствуют о возможности защиты права на питание в судебном порядке. |
It provides accommodation, food, counselling and care for children being repatriated. |
В приюте им предоставляют жилье, питание, консультации, и во время репатриации детям оказывается необходимая помощь. |
School fees divert income away from food and small businesses. |
Плата за обучение в школе заставляет урезать расходы на питание и мелкое предпринимательство. |
This implies ensuring that food is available, accessible and adequate. |
Это подразумевает обеспечение того, чтобы питание имелось в наличии, было доступным и достаточным. |
Various United Nations declarations were unequivocal about the right to food. |
Различные заявления Организации Объединенных Наций в отношении права на питание ясны и однозначны. |
JS9 mentioned that large sectors of society cannot afford adequate food. |
В СП9 упомянуто, что значительная часть населения не может позволить себе надлежащее питание. |
It's known as baby food, not child's food. |
Это называется "Детское питание", а не "Питание детям". |
Food sovereignty means the primacy of people's and community's rights to food and food production, over trade concerns. |
Продовольственный суверенитет предполагает примат прав населения и общины на питание и производство продуктов питания над интересами торговли . |
Heavy metals also enter the food chain, thus putting at risk the human rights to food and to health. |
Тяжелые металлы также могут попадать в пищевую цепь и таким образом ставить под угрозу права человека на питание и здоровье. |
They occasionally may seize judicial authorities or trigger action by food and nutrition security councils established under framework laws on the right to food. |
В определенных случаях они могут принимать на себя судебные полномочия или инициировать действия советов по продовольственной и пищевой безопасности, созданных в соответствии с базовыми законами о праве на питание. |
The right to food could be guaranteed only if food sovereignty was properly addressed. |
Право на питание может быть гарантировано лишь в случае надлежащего решения проблемы «продовольственного суверенитета». |
The food for work and school feeding programmes are some other means for providing food. |
Среди других механизмов обеспечения продовольствием - программа "питание в обмен на труд" и школьные обеды. |
The right to food is central to the success of these efforts at rebuilding local food systems. |
Центральное значение для успеха этих усилий по перестройке местных продовольственных систем имеет право на питание. |