Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
In instance, while the present Government has made important efforts to promote the right to food, indigenous peoples still face much higher levels of poverty and malnutrition than the rest of the population. В Гватемале, например, несмотря на значительные усилия нынешнего правительства по осуществлению права на питание среди коренного населения, по-прежнему отмечаются гораздо более высокие уровни нищеты и недоедания, чем среди остального населения.
In India, for example, where the right to food is judicially enforceable, the People's Union for Civil Liberties, a human rights organization, brought public interest litigation to the Supreme Court on behalf of people suffering from hunger. Например, в Индии, где право на питание защищается в судебном порядке, правозащитная организация Народный союз за гражданские свободы от имени людей, страдающих от голода, подала в Верховный суд иск, вызвавший общественный резонанс.
However, developments in case law at the national, regional and international levels on the right to food and other economic, social and cultural rights have shown that arguments against the justiciability of these rights are now outdated and no longer credible. Однако развитие прецедентного права на национальном, региональном и международном уровнях в части, касающейся права на питание, и других экономических, социальных и культурных прав, свидетельствует о том, что аргументы против обеспечения этих прав в судебном порядке сегодня устарели и больше не выдерживают критики.
The international community has recognized the right to adequate food and to the highest attainable standard of health in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, to which North Korea is a party. Международное сообщество признало право на надлежащее питание и на наивысший достижимый уровень здоровья в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, участником которого является Северная Корея.
According to the information received during the mission, most of the difficulties faced by IDPs were related to the enjoyment of economic and social rights, in particular the rights to food, to the highest attainable standard of health, to housing and to education. Согласно информации, полученной в ходе миссии, большинство трудностей, с которыми сталкиваются внутренне перемещенные лица, связано с осуществлением ими своих экономических и социальных прав, в частности прав на питание, максимально достижимый уровень медицинского обслуживания, жилье и образование.
In that respect, the TRC recommended improving the living conditions of prison inmates in terms of access to basic food and health services, as follows: В этом отношении КИП рекомендовала улучшить условия содержания заключенных с точки зрения доступа к таким основным услугам, как питание и медицинская помощь:
She would like to know how the Special Rapporteur understood the effect of globalization on the right to food and how that right could be guaranteed at the international level, particularly in the light of the future follow-up conference. Ей хотелось бы узнать, как Специальный докладчик оценивает воздействие глобализации на право на питание и каким образом это право может быть гарантировано на международном уровне, особенно с учетом проведения предстоящей конференции по последующей деятельности.
They call to mind the promotion of the right to food and to health, the right to development, and the right to enjoy the benefits of scientific progress. Они перекликаются с содействием осуществлению права на питание и здоровье, правом на развитие и правом пользоваться результатами научно-технического прогресса.
The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the right to food indicated that his reports included a section on human rights education. Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о праве на питание указал, что в его докладах содержится раздел об образовании в области прав человека.
According to the Afghanistan Human Development Report 2004, approximately 53 percent of Afghans live below the poverty line and the average person spends approximately 80 percent of their income on food. Согласно докладу о развитии человеческого потенциала Афганистана за 2004 год, приблизительно 53 процента афганцев живут ниже порога бедности и обычный человек тратит приблизительно 80 процентов своего дохода на питание.
OHCHR was also implementing strategies for the advancement of those rights through its country and regional offices and was putting in place initiatives on the rights to health, food and housing. УВКПЧ также осуществляет стратегии, направленные на продвижение этих прав через свои страновые и региональные отделения, и выдвигает конкретные инициативы в отношении права на здоровье, права на питание и права на жилье.
She asked how the international community, and the United Nations in particular, could prevent further exacerbation of the situation and how the well-being of the civilian population under occupation, particularly their right to food, could be protected. Оратор задает вопрос, каким образом международное сообщество, и в частности Организация Объединенных Наций, может предотвратить дальнейшее усугубление ситуации и как можно обеспечить нормальное благополучие гражданского населения, в частности его право на питание, в условиях оккупации.
On the comments of the representative of the Russian Federation, he said that, while some Governments, organizations, and non-State actors did not accept a normative approach to the right to food, others, such as WFP and FAO, did. В отношении замечаний представителя Российской Федерации оратор говорит, что, в то время как некоторые правительства, организации и негосударственные участники не признают нормативный подход к праву на питание, другие, такие как МПП и ФАО, ему следуют.
Mr. Afifi (Egypt) said that without the right to food there could be no right to life, nor, consequently, to political, civil or any other rights. Г-н Афифи (Египет) говорит, что без права на питание невозможны ни право на жизнь, ни, следовательно, никакие политические, гражданские или иные права.
He asked the Special Rapporteur how it might be possible to mainstream the right to food and the universal exercise of that right, since recognition of a right alone was insufficient to ensure that it was exercised. Оратор задает Специальному докладчику вопрос, каким образом можно обеспечить право на питание и осуществление этого права в общемировом масштабе, поскольку самого по себе признания этого права недостаточно для его реализации.
As to his contacts with specialized agencies to mainstream the right to food, particularly UNDP and the World Bank, UNDP was the first such agency to incorporate into its strategies respect for social, economic, cultural, political and civil rights. Что касается контактов оратора со специализированными учреждениями в отношении активизации деятельности в области права на питание, в частности с ПРООН и Всемирным банком, то ПРООН стала первым таким учреждением, которое включило в свою стратегию уважение социальных, экономических, культурных и политических прав.
The strategy of FAO in promoting the right to food was to focus on five key areas: advocacy and training, information and assessment, legislation and accountability, strategy and coordination, and benchmarks and monitoring. Стратегия ФАО по поощрению права на питание имеет пять основных направлений: пропагандистская деятельность и обучение, информация и оценка, законодательство и подотчетность, стратегия и координация и ориентиры и мониторинг.
The right to food was of particular importance, and priority had been placed on investments and strategies targeted to the most disadvantaged groups: women, indigenous people, the elderly, the rural population and the disabled. Особое значение имеет право на питание, и вследствие этого первоочередное внимание уделяется капиталовложениям и стратегиям, направленным на наиболее уязвимые группы: женщин, коренное население, престарелых, сельское население и инвалидов.
When they do go to school they usually do not complete the first year, since the school is far from where they live and they do not have the means to spend on accommodation or food while being educated. В тех случаях, когда их зачисляют в школы, они обычно не заканчивают учебный год, поскольку школа удалена от места их проживания, а у них нет средств на проживание и питание в период ее посещения.
The World Health Organization (WHO) invested a total of $2.5 million in technical assistance to the Ministry of Health in key health areas such as mental health, nutrition, food safety and communicable diseases. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) выделила министерству здравоохранения в общей сложности 2,5 млн. долл. США в порядке оказания технической помощи в ключевых областях, таких, как охрана психического здоровья, питание, безопасность продуктов питания и борьба с инфекционными заболеваниями.
In this case, the Commission found violations of the African Charter in several respects, but, in particular, it referred to the obligations of States with regard to private actors in the context of the right to food. В этом случае Комиссия сделала вывод о нарушении Африканской хартии по ряду аспектов и, в частности, она сослалась на обязательства государств в отношении частных субъектов в контексте права на питание.
The strongest protection of the human right to food is found in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (arts. 3 and 2 (2)), which also contains guarantees of non-discrimination and of equal enjoyment for women of these rights. Самая надежная защита права на питание обеспечивается в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах (статьи З и 2(2)), в котором содержатся также гарантии недискриминации и равного для мужчин и женщин права пользования этими правами.
(b) At the initiative of Brazilian non-governmental organizations, the post of "National Special Rapporteur" on the right to food was created, based on the United Nations model but to operate in the national context. Ь) по инициативе бразильских неправительственных организаций была создана должность национального специального докладчика по праву на питание на основе модели Организации Объединенных Наций, но для деятельности в национальном контексте.
These are clear violations of the right to food, just as the deliberate destruction of schools and health posts in many regions is a clear violation of the rights to education and health. Эти явные нарушения права на питание, точно так же, как преднамеренное разрушение школ и пунктов здравоохранения во многих регионах, являются открытым нарушением прав на образование и охрану здоровья.
Reform should also restore to the United Nations its prerogatives to fight for the socio-economic development and the basic rights of all the planet's inhabitants, including the rights to food and life. Кроме того, реформа должна вернуть Организации Объединенных Наций ее прерогативы в сфере обеспечения социально-экономического развития и основополагающих прав всех жителей планеты, включая право на питание и жизнь.