Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
The Committee urges the State party to adopt the necessary measures to protect the right to adequate food, including through the setting up of a public food distribution system for the most disadvantaged and marginalized individuals and groups. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для защиты права на достаточное питание, в том числе путем создания государственной системы распределения продовольствия среди обездоленных и маргинализованных лиц.
Rapid inflation in food prices through 2007 and 2008 had already eroded the purchasing power of the poor, who already spend a large proportion of their income on food. Высокая инфляция цен на продукты питания в течение 2007 и 2008 годов уже подорвала покупательную способность малоимущих, которые и без того тратят значительную часть своего дохода на питание.
As a result, an appropriate food supply has been achieved in Japan, and the rights of certain deprived groups to receive an adequate supply of food are not being infringed. В результате этого в Японии достигнут надлежащий уровень продовольственного обеспечения, и при этом не нарушается право определённых уязвимых групп населения на достаточное питание.
Please indicate how measures adopted to improve methods of food production, conservation and distribution making full use of scientific and technological knowledge have furthered or impeded exercise of the right to adequate food. Просьба указать, каким образом меры, принятые с целью совершенствования методов производства, хранения и распределения пищевых продуктов при полном использовании научно-технических знаний, содействовали или препятствовали осуществлению права на достаточное питание.
Please provide information on the impact of the shift to bio-fuels production on food production and on the enjoyment of the right to food by all. Просьба представить информацию о воздействии переориентации на производство биотоплива на производство продовольствия и на осуществление права на питание всеми.
In the context of the right to food, it obliges States to revise their legislation, in particular laws dealing with access to food, social assistance or productive resources, to ensure that they do not include any discriminatory provision. В контексте права на питание он обязывает государства пересмотреть свое законодательство, в частности законы, касающиеся доступа к питанию, социальной помощи или производственным ресурсам, в целях обеспечения того, чтобы они не содержали каких-либо дискриминационных положений.
On 20 February 2006, the Special Rapporteur on the right to food stated that 3.7 million people in Tanzania were at risk of food shortage due to the failure of rain. 20 февраля 2006 года Специальный докладчик по вопросу о праве на питание заявил, что из-за отсутствия дождей в Танзании 3,7 миллиона человек сталкиваются с риском дефицита продовольствия.
Efforts have been made more difficult by higher and more volatile food and fuel prices, political conflict, and persistent underinvestment in agriculture, food and nutrition. Предпринимаемые в этом направлении усилия наталкивались на такие препятствия, как рост и нестабильность цен на продукты питания и топливо, политические конфликты и хроническое недовложение средств в сельское хозяйство, производство продовольствия и питание.
Recent crises have generated wider global political engagement, partnerships and commitments to food and nutrition security, meeting nutritional needs, the right to food and investment in small-scale farmers, including women farmers. Недавний кризис привел к более тесному глобальному политическому сотрудничеству, созданию партнерств и принятию обязательств по обеспечению продовольственной безопасности, отвечающей пищевым потребностям, праву на питание, а также по предоставлению инвестиций мелким фермерам, в том числе женщинам-фермерам.
The right of citizens to food and to be free of hunger was violated owing to low income levels and high consumer prices on food products. Право граждан на питание и на свободу от голода нарушается в результате низких уровней доходов и высоких потребительских цен на продукты питания.
The reinvestment in agriculture, triggered by the 2008 food price crisis, is essential to the concrete realization of the right to food. Реинвестирование в сельское хозяйство, вызванное кризисом цен на продовольствие 2008 года, имеет исключительно важное значение для конкретной реализации права на питание.
Consistent with obligations assumed by States under international human rights treaties to take effective measures towards the realization of the right to food, food systems should be developed in order to meet the following three objectives. В соответствии с обязательствами, принятыми государствами по международным договорам в области прав человека, принимать эффективные меры для осуществления права на питание продовольственные системы следует развивать для достижения следующих трех целей.
The State recognizes the need to develop sustainable development programmes, following consultation, for the benefit of indigenous peoples and has adopted a framework act on food sovereignty and security and the right to food. Государство признает необходимость разработки - с проведением предварительных консультаций - программ устойчивого развития в интересах коренных народов, а также принятия рамочного закона о продовольственной самодостаточности, безопасности и праве на питание.
In that respect, Myanmar remained committed to securing sufficient, safe and nutritious food supplies for a growing population, with a view to enabling all to enjoy the right to food. В связи с этим Мьянма по-прежнему привержена цели обеспечения достаточного, безопасного и питательного продовольствия для ее растущего населения, с тем чтобы все могли воспользоваться правом на питание.
While his Government's objective was to achieve a world where everyone had adequate access to food, it did not consider the right to food to be a formal, enforceable obligation. Хотя его правительство и стремится к построению такого мира, в котором у каждого был надлежащий доступ к продовольствию, оно не считает право на питание неким формальным обязательством, имеющим обязательную юридическую силу.
The Democratic People's Republic of Korea continued to refuse to engage in dialogue with the human rights mechanisms of the Organization and even restricted emergency food assistance from international organizations, denying its citizens' right to food. Корейская Народно-Демократическая Республика по-прежнему отказывается вступить в диалог с механизмами Организации по правам человека и даже ограничивает чрезвычайную продовольственную помощь от международных организаций, отказывая своим гражданам в праве на питание.
Algeria referred to difficulties in realizing the right to food, including for children suffering from malnutrition, due to natural disasters, famine and appeal the international community to provide DPRK population with food assistance. Алжир отметил трудности в реализации права на питание, в том числе для детей, страдающих от недоедания, по причине стихийных бедствий и голода, и призвал международное сообщество оказать населению КНДР продовольственную помощь.
In situations where women are unable to realize their right to food for reasons beyond their control, States are under the obligation to provide food directly. В ситуациях, когда женщины не могут реализовать свое право на питание по независящим от них причинам, государства обязаны непосредственно обеспечивать их питанием.
Lastly, it was essential to improve small-scale farmers' access to markets and their bargaining position in food chains in order to make progress in realizing the right to food. ЗЗ. Наконец, чтобы добиться прогресса в деле обеспечения права на питание, чрезвычайно важно расширить доступ мелких фермеров к рынкам и укрепить их позиции на переговорах с другими участниками производственно-сбытовых цепей.
Governance issues, including the right to food and general human rights principles, must be considered when addressing the global food crisis; which also meant taking into consideration the rights of smallholder farmers and other rural poor persons. При решении проблемы глобального продовольственного кризиса во внимание должны приниматься вопросы государственного управления, в том числе связанные с правом на питание и общими принципами в области прав человека, что также подразумевает учет прав мелких фермеров и других представителей сельской бедноты.
Recognizing the complex character of the worsening of the current global food crisis, which threatens to violate the right to adequate food on a massive scale, признавая комплексный характер обостряющегося нынешнего глобального продовольственного кризиса, который создает угрозу широкомасштабного нарушения права на достаточное питание,
A third field in which States may have responsibilities beyond their national borders to protect the right to adequate food concerns the regulation of transnational corporations in the food production and distribution chain. Третья область, в которой государства могут иметь обязательства по защите права на достаточное питание, распространяющиеся за пределы их национальных границ, касается регулирования транснациональных корпораций в сфере производства пищевых продуктов и во всей цепочке их распределения.
We must work towards finding a solution to the food crisis, which will also guarantee the right to food of people affected by HIV/AIDS and assure the effectiveness of antiretroviral therapy. Мы должны принять необходимые меры в целях преодоления сложившегося продовольственного кризиса, что также обеспечит право на питание людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом и эффективность антиретровирусной терапии.
It was pointed out that the concept of "food smuggling" would require further clarification and might not, in fact, constitute a violation of the right to food. Было указано на то, что понятие "контрабанды продовольствия" требует дальнейших разъяснений и, возможно, по сути дела не является нарушением права на питание.
The Committee calls upon all States to address the immediate causes of the food crisis, individually through national measures, as well as internationally through international cooperation and assistance to ensure the right to adequate food and freedom from hunger. Комитет призывает все государства устранить непосредственные причины продовольственного кризиса как в индивидуальном порядке с помощью принимаемых на национальном уровне мер, так и в международном масштабе посредством международного сотрудничества и оказания помощи для обеспечения права на достаточное питание и свободу от голода.