Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
It is sometimes believed that, owing to the fact that certain dimensions of the right to adequate food can be realized only progressively, courts have no role to play in adjudicating claims concerning the alleged insufficiency of measures adopted by the State to discharge this third-level obligation. Как иногда полагают, вследствие того, что определенные аспекты права на достаточное питание могут быть реализованы только постепенно, судам не должна отводиться роль в рассмотрении исков, касающихся предполагаемой недостаточности мер, принятых государством для осуществления этого обязательства третьего уровня.
Policies aimed at eradicating hunger and malnutrition that are grounded in the right to food shall redefine as legal entitlements benefits that have traditionally been seen as voluntary handouts from States. Задачей стратегий по искоренению голода и неполноценного питания, в основе которых лежит право на питание, является переосмысление в качестве юридически закрепленных льгот пособий, которые традиционно рассматривались как добровольные выплаты со стороны государств.
To supervise the implementation of its orders, the Court also established two independent Commissioners to monitor the implementation of programmes fulfilling the right to food throughout the country. В целях надзора за реализацией своих постановлений Суд также учредил две должности независимых уполномоченных для контроля за осуществлением программ по реализации права на питание по всей стране.
The Parliamentary Front against Hunger serves as a network for sharing best practices among national parliaments to encourage the drafting and adoption of legislation that improves the protection of the right to food. Парламентский фронт борьбы с голодом представляет собой сеть по обмену передовыми практиками между парламентами с целью поощрения разработки проектов и принятия законодательства, призванного повысить эффективность защиты права на питание.
A world in which all enjoy freedom from want and progressively realize their right to adequate food and nutrition can be realized only through far-reaching changes, supported by policies and programmes promoting sustainable development in all dimensions. Осуществление задачи построить мир, в котором каждый человек будет избавлен от нужды и сможет постепенно реализовать свое право на необходимое продовольствие и питание, невозможно без радикальных изменений, осуществляемых посредством стратегий и программ, направленных на поощрение устойчивого развития во всех областях.
Typically, however, these framework laws are procedural in nature: they establish institutions and define a process, without prejudging the outcome, and leaving it to the actors involved to design a cross-sectoral right to food strategy. Вместе с тем, как правило, эти базовые законы носят процедурный характер - они предусматривают создание учреждений и определяют процесс, не предрешая его результаты и оставляя это субъектам, участвующим в разработке межсекторальной стратегии в области права на питание.
National human rights institutions in a range of other countries, including Cameroon, Honduras, Malawi, Slovenia, South Africa and Venezuela (Bolivarian Republic of), monitor violations of the right to food. Национальные правозащитные учреждения в ряде таких стран, как Венесуэла (Боливарианская Республика), Гондурас, Камерун, Малави, Словения и Южная Африка, осуществляют мониторинг нарушений права на питание.
In Nepal, the non-governmental organization Pro Public was instrumental in the right to food case brought before the Supreme Court, mentioned in paragraph 18 above. В Непале в упомянутом выше пункте 18 деле о праве на питание, вынесенном на рассмотрение Верховного суда, важнейшая роль принадлежала неправительственной организации "Про Публико".
The high price level and excessive volatility of commodities have constituted a major threat to development efforts, particularly in low income, net food-importing developing countries, where as much as 70 per cent of household expenditure is on food. Высокий уровень цен на сырьевые товары и их чрезмерная волатильность представляют собой серьезную угрозу усилиям в области развития, в частности в развивающихся странах с низким уровнем дохода, являющихся чистыми импортерами продовольствия, где до 70 процентов расходов домохозяйств составляют расходы на питание.
Unilateral coercive measures posed challenges to the realization of basic human rights, such as the right to development, health and food and compromised the well-being of human beings. Применение односторонних принудительных мер препятствует реализации таких основных прав человека, как право на развитие, здравоохранение и питание, а также подрывает благополучие человека.
Third country nationals who were deported to Guatemala were given accommodation and food during their stay and the authorities contacted the consulates of the countries concerned. Гражданам третьих стран, которые депортируются в Гватемалу, предоставляется жилье и питание на время их пребывания, а власти вступают в контакт с консульствами соответствующих стран.
Living conditions and the treatment of children in State institutions fall short of national legal requirements: children suffer from hunger because the funds allocated for food are either insufficient or spent inefficiently. There is also a severe shortage of health-care and hygiene resources, clothes and footwear. Условия проживания и обращение с детьми в государственных учреждениях не соответствуют национальным правовым стандартам: дети страдают от голода, так как средства, выделяемые на их питание, либо недостаточны, либо неэффективно расходуются, наблюдается острый дефицит гигиенических средств, одежды и обуви.
The majority of UNICEF inventory, which includes such items as therapeutic food, medical supplies, children's clothing and school supplies, is held for short periods, as it is intended to be used for programme implementation. Большая часть запасов ЮНИСЕФ, в том числе таких средств, как лечебное питание, предметы медицинского назначения, детская одежда и школьные принадлежности, хранится в течение короткого периода времени, поскольку предполагается, что такие запасы будут использованы для осуществления программ.
This requires accountability frameworks that secure human rights, gender equality and non-discrimination in areas like work and employment, reproduction and health, food and land and natural resource tenure. Для этого необходимы механизмы подотчетности, которые обеспечивают права человека, гендерное равенство и недискриминацию в таких областях, как труд и занятость, здоровье, в том числе репродуктивное здоровье, питание и владение земельными и природными ресурсами.
A key priority would be investments in a variety of public goods, including health, education, food, water and sanitation and sustainable energy, as well as robust and gender-responsive care systems to ensure social sustainability. Одним из основных приоритетов будет инвестирование в обеспечение различных общественных благ, включая здравоохранение, образование, питание, водоснабжение, санитарию, устойчивую энергетику и надежные системы по осуществлению ухода с учетом гендерных аспектов и по обеспечению социальной устойчивости.
While acknowledging that the global context has presented disabling conditions for the realization of the right to food, the governments of developing countries do have policy options. Нынешний глобальный контекст не благоприятствует осуществлению права на питание, тем не менее у правительств развивающихся стран все же имеется ряд вариантов политики в этой области.
The rights to food, housing, health and education are mentioned in abstract terms and not in the context of how these rights relate to rights-holders. О правах на питание, жилье, здравоохранение и образование говорится в абстрактных выражениях, а не в контексте их связи с правообладателями.
The right of vulnerable groups to access adequate food has also been addressed by previous mandate holders, as has the impact of agriculture on climate change. Кроме того, предыдущие мандатарии затрагивали вопрос о праве уязвимых групп на достаточное питание, а также вопрос о влиянии сельского хозяйства на климат.
In order to ensure the progressive realization of the right to food at the domestic level, it is imperative that constitutional principles and framework laws are established as a means of providing an appropriate institutional structure. Чтобы обеспечить постепенное осуществление права на питание на национальном уровне, важно разработать конституционные принципы и рамочные законы для создания соответствующей институциональной структуры.
In his final report to the Human Rights Council in March 2014, the previous Special Rapporteur highlighted framework laws and national strategies in support of the realization of the right to food, highlighting a number of countries where examples of good practice exist. В своем заключительном докладе Совету по правам человека в марте 2014 года предыдущий Специальный докладчик особенно отметил рамочные законы и национальные стратегии в поддержку реализации права на питание, выделив ряд стран, накопивших передовой опыт в этой области.
The Special Rapporteur believes that a key focus should now be placed on the implementation of those legal frameworks and policies to promote the right to adequate food for all. Специальный докладчик считает, что в настоящее время основное внимание следует уделять претворению в жизнь таких базовых законов и стратегий в целях поощрения права на достаточное питание для всех.
The event provided her with the opportunity to participate in an interactive dialogue with government representatives, United Nations agencies and civil society in relation to the challenges facing all stakeholders in advancing the human rights approach to the progressive realization of the right to food. На этом мероприятии ей была предоставлена возможность принять участие в интерактивном диалоге с представителями правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества по проблемам, с которыми сталкиваются все заинтересованные стороны, применяя правозащитный подход к процессу поэтапной реализации права на питание.
While the right to food may once have been a controversial "positive" right, it is now enshrined in international law and States are obliged to ensure its progressive realization through ratification of international treaties and the development of supportive domestic and national legislation. Если ранее право на питание могло считаться спорным «позитивным» правом, то в настоящее время оно закреплено в международном праве, и государства обязаны обеспечивать его постепенную реализацию путем ратификации международных договоров и разработки соответствующего местного и общенационального законодательства.
Despite the scepticism that persists in a number of States, courts in several countries have been proactive in stepping in to prevent situations in which survival was threatened due to government inaction or inefficiency in realizing the right to food. Несмотря на скептицизм, сохраняющийся в ряде государств, в некоторых странах суды принимают активные меры по недопущению ситуаций, в которых жизнь людей оказывается под угрозой из-за бездействия правительств или неэффективной реализации права на питание.
Due to the absence of economic exchanges and activities, it was impossible for the Sudan to ensure the right and access to food and basic needs of its population. Из-за отсутствия экономического обмена и экономической деятельности Судан не может обеспечить соблюдение права на питание, доступ к продовольствию и удовлетворение основных нужд населения.