| While he appreciated the attempt to seek consensus, the amendments detracted from the fundamental commitment to guarantee the right to food. | Хотя он и положительно оценивает стремление достичь консенсуса, данные поправки представляют собой отход от основополагающего обязательства гарантировать право на питание. |
| right to food: What have we learned? | и право на питание: чему мы научились? |
| As a way forward, Mr. Sfeir-Younis offered four pillars for action in promoting the right to food and reducing rural poverty. | В качестве шага вперед г-н Сфеир-Юнис предложил четыре направления действий в области поощрения права на питание и сокращения масштабов нищеты в сельских районах. |
| The Social Forum agrees that poverty requires a multidimensional strategy to empower the poor for the realization of their human rights, including the right to food. | Социальный форум согласен с тем, что нищета предполагает необходимость разработки многосторонней стратегии по расширению возможностей неимущих для реализации их прав человека, в том числе права на питание. |
| Poverty reduction and the right to food | Сокращение масштабов нищеты и право на питание |
| Consequently, the courts had an important role in enforcing such schemes and consequently in promoting respect for the right to food. | Следовательно, суды играют важную роль в обеспечении выполнения таких программ и, таким образом, в поощрении уважения права на питание. |
| While the right to food has broader implications and is intrinsically linked to socio-economic issues, including human rights, most of the discussion focused on agricultural issues. | И хотя право на питание имеет более широкие последствия и неразрывно связано с социально-экономическими вопросами, включая права человека, тем не менее, дискуссия была большей частью сосредоточена на вопросах сельского хозяйства. |
| Defining international aid as an instrument to fulfil the human right to adequate food could contribute to this shift. | Для управления такими оценками особенно полезным было бы обращение к нормативным компонентам права на достаточное питание. |
| The Chairperson-Rapporteur suggested that the report of the Special Rapporteur on the right to food might also be useful to the Working Group. | Председатель-докладчик отметил, что Рабочей группе мог бы также оказаться полезным доклад Специального докладчика по вопросу о праве на питание. |
| This is the new and valuable international initiative to establish voluntary guidelines on the right to food which has recently been started under the auspices of FAO. | Эта новая ценная международная инициатива заключается в закреплении добровольных руководящих принципов в отношении права на питание, разработка которых недавно началась под эгидой ФАО. |
| Although rights to education, food and health could be components of a poverty reduction programme, some countries might consider other rights to have a higher priority. | Хотя право на образование, питание и здоровье могут входить в число компонентов программы по сокращению масштабов нищеты, некоторые страны, возможно, посчитают более приоритетными какие-либо другие права. |
| In addition, this report continues to build on a theoretical and empirical corpus of work that will give content to the right to food. | Кроме того, в настоящем докладе продолжается разработка теоретической и эмпирической базы для работы, которая наполнит содержанием понятие права на питание. |
| This kind of reasoning could be used to judge a question of the positive obligations to protect and to fulfil the right to food. | Обоснование такого рода можно было бы использовать и для вынесения судебных решений по вопросу о позитивных обязательствах защищать и осуществлять право на питание. |
| This case suggests that in Switzerland the right to food is a right recognized as inherent in everyone as a human being. | Это дело позволяет предположить, что в Швейцарии право на питание признается в качестве права, органично присущего каждому человеку. |
| Allegations suggested that all parties to the conflict in Afghanistan were blatantly and routinely violating the right to food, with tragic consequences for the civilian population. | По имевшимся утверждениям, все стороны конфликта в Афганистане бесцеремонно и регулярно нарушали право на питание, что имело трагические последствия для гражданского населения. |
| This situation has deteriorated further as a result of the recent conflict and the lack of respect for the right to food under international humanitarian law. | Эта ситуация еще больше ухудшилась в результате недавнего конфликта и несоблюдения норм международного гуманитарного права, касающихся права на питание. |
| A. Progress and developments in international trade and the right to food | А. Прогресс и изменения в международной торговле и право на питание |
| The Special Rapporteur has received information directly from the Government of Cuba regarding the effects of these sanctions on the right to food in Cuba. | Специальный докладчик получил непосредственно от правительства Кубы информацию, касающуюся воздействия этих санкций на право на питание на Кубе. |
| All States should recognize the justiciability of the right to food, along with other economic, social and cultural rights. | Всем государствам следует признать возможность защиты права на питание в судебном порядке наряду с другими экономическими, социальными и культурными правами. |
| The new WTO negotiations must take into account the suggestions of the developing countries and must consider the need to protect the right to food. | В ходе новых переговоров в рамках ВТО надлежит принимать во внимание предложения развивающихся стран и учитывать необходимость защиты права на питание. |
| Yet women played a vital role in the realization of the right to food, since they bore and fed babies and children. | В то же время женщины играют жизненно важную роль в деле осуществления права на питание, поскольку они рожают и кормят детей. |
| In his reports, the Special Rapporteur has focused on the following priority issues for implementation of the right to adequate food: | В своих докладах Специальный докладчик сосредоточился на следующих приоритетных вопросах для осуществления права на достаточное питание: |
| The leadership of the academic world has also been of valuable assistance in developing a conceptual understanding of the right to food and promoting its implementation. | Ведущие деятели науки также оказали ценную помощь в разработке концептуального осмысления права на питание и поощрение его осуществления. |
| A new agenda is now needed to transform legal concepts and political commitments into actions that lead to practical progress towards full realization of the right to food. | В настоящее время необходима новая программа для преобразования правовых концепций и политических обязательств в действия, которые приведут к практическому прогрессу в области полной реализации права на питание. |
| Verifiable benchmarks for national and international monitoring and effective remedies for violations of the right to food should be core components of any national strategy. | Ключевыми компонентами любой национальной стратегии должны стать поддающиеся проверке показатели, а также международный мониторинг и эффективные средства правовой защиты в отношении нарушений права на питание. |