Girls are frequently neglected and are denied their basic rights to food, clean water, education and health care. |
Интересы девочек зачастую игнорируются, и им отказывается в их основных правах на питание, чистую воду, образование и медицинскую помощь. |
He gave an inaugural address on the right to food for the opening of the academic year at the University of Geneva. |
Специальный докладчик выступил с сообщением по проблематике права на питание при открытии учебного года в Женевском университете. |
The food provided to children is inadequate, and many children drink water from irrigation pipes, which carries health risks. |
Детям не обеспечивается достаточное питание, многие их них пьют воду из оросительных трубопроводов, что чревато рисками для здоровья. |
UBINIG noted that Bangladesh has created an alarming human rights situation regarding the right to adequate food and nutrition. |
УБИНИГ отметила, что в Бангладеш сложилась тревожная ситуация в отношении права человека на достаточное продовольствие и питание. |
Child undernutrition is caused not only by food deprivation, but also by infectious diseases and weaknesses in care practices. |
Недостаточное питание детей обусловливается не только нехваткой продовольствия, но и инфекционными заболеваниями и слабым уходом за детьми. |
It is time that hunger and famine are seen as a violation of the human right to food. |
Настало время рассматривать голод и недоедание как нарушение права человека на питание. |
The primary obligations to respect, protect and fulfil the right to food of their people will always rest with national governments. |
Главную ответственность за соблюдение, защиту и реализацию права соответствующих народов на питание всегда будут нести национальные правительства. |
In this report, he builds on previous reports to strengthen the understanding and conceptual framework of the right to food. |
В этом докладе он развивает содержание своих предыдущих докладов с целью углубления понимания и укрепления концептуальной основы права на питание. |
This is a violation of the right to food. |
Это - нарушение права на питание. |
Over the last year, the Special Rapporteur's work in promoting the right to food has included many activities. |
За последний год своей работы по продвижению права на питание Специальный докладчик предпринял целый ряд конкретных действий. |
However, Governments must also be called upon to explain and account for any regression in the realization of the right to food. |
Однако правительства должны также быть обязаны давать разъяснения и отчитываться по поводу любых отступлений от реализации права на питание. |
The report then examines the main findings and concerns regarding the realization of the right to food. |
Далее в докладе исследуются основные выявленные характеристики положения и факторы обеспокоенности, связанные с осуществлением права на питание. |
Prisoners of war were provided with medical care, food, and contact with the outside world, particularly with ICRC. |
Военнопленным предоставляется медицинская помощь, питание и контакт с внешним миром, в частности с МККК. |
His report to the sixtieth session of the General Assembly in September 2005 addressed the issue of indigenous peoples' right to food. |
Его доклад на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблее в сентябре 2005 года был посвящен вопросу о праве коренных народов на питание. |
The right to food obliges us to face these questions, and to answer them. |
Право на питание заставляет нас задуматься над этими вопросами и ответить на них. |
The impact of those choices on the realization of the right to food should be systematically assessed. |
Последствия такой политики для реализации права на питание следует оценивать систематически. |
Concretely, that would mean that States were called upon to safeguard the right to food. |
Конкретно это озна-чает, что государства призваны обеспечивать соблюдение права на питание. |
This redefinition must be guided by the normative requirements of the right to adequate food. |
Это переосмысление должно основываться на соблюдении нормативных требований в отношении права на достаточное питание. |
Three components account for 80% of household consumption in Nicaragua: food, housing and personal services. |
80% потребительских расходов домохозяйств Никарагуа покрывают следующие три статьи: питание, жилище и персональные услуги. |
The General Assembly, by its own resolutions, recognizes everyone's right to food. |
Генеральная Ассамблея в своих собственных резолюциях признает всеобщее право на питание. |
The right to food for all must be pursued with renewed vigour. |
Необходимо прилагать более решительные усилия для обеспечения права на питание всех людей. |
However, her delegation had accepted that formulation because of the need to include the right to food of indigenous people in the text. |
Однако делегация ее страны согласилась с этой формулировкой ввиду необходимости включить в текст право коренных народов на питание. |
France supported the promotion of the right to food and appreciated the work accomplished by the Special Rapporteur. |
Франция поддерживает поощрение права на питание и высоко оценивает работу, проделанную Специальным докладчиком. |
Sharing agricultural technology with developing countries was another way to guarantee their right to food. |
Передача сельскохозяйственных технологий развивающимся странам является еще одним способом, позволяющим гарантировать их право на питание. |
She invited the Special Rapporteur to examine the positive impact of agricultural technology transfer on the realization of the right to food. |
Оратор добавляет, что Бразилия предлагает Специальному докладчику изучить позитивное воздействие передачи сельскохозяйственных технологий на реализацию права на питание. |