By addressing them, the Working Group on the Right to Development provides an invaluable input to the realization of the right to food. |
Рассматривая их, Рабочая группа по праву на развитие вносит неоценимый вклад в дело осуществления права на питание. |
Dumping must not be permitted when it displaces livelihoods, especially in countries where the majority of the population still depend on agriculture for securing their right to food. |
Демпинг нужно запрещать, когда он ведет к замещению средств к существованию, особенно в странах, в которых подавляющая часть населения все еще зависит от сельского хозяйства с точки зрения осуществления своего права на питание. |
It is bound by international law to dedicate available resources - including available foreign aid - to ensure its population's right to adequate food. |
Нормы международного права обязывают ее направлять имеющиеся ресурсы - включая иностранную помощь - на обеспечение права ее населения на надлежащее питание. |
Convicts can use the money they earn from prison work to buy additional food over and above the established allowances. |
За счёт средств работодателей, привлекающих осужденных к работе, им может быть организовано дополнительное питание сверх установленных норм. |
It provides food for homeless children and old people through its cafeteria, as well as providing free and compulsory education and sanitary facilities. |
Организация обеспечивает питание бездомных детей и пожилых людей в своей столовой, а также предоставляет бесплатное и обязательное обучение и возможность пользования санитарно-техническими сооружениями. |
To date, the Special Organized Crime Unit has provided surveillance and police custody, lodging, food and financial assistance. |
До настоящего времени специализированное подразделение по борьбе с организованной преступностью обеспечивало полицейскую охрану и защиту, убежище, питание и экономическую помощь. |
Hotel, food and other expenses (total) |
Проживание, питание и другие расходы (всего) |
Compensation is sought for the cost of accommodation, food, communications, transportation and general assistance in meeting day-to-day living expenses. |
Испрашивается компенсация расходов на проживание, питание, связь, транспорт и общую помощь в покрытии повседневных расходов. |
In response to the representative of the United States, its blockade of Cuba was a clear violation of the right to food. |
Отвечая представителю Соединенных Штатов, он указывает, что блокада ими Кубы безусловно является нарушением права на питание. |
Because the Cuban revolution had created an exemplary social system, where the right to food was recognized in the Constitution, its consequences had been mitigated. |
Благодаря тому, что в результате кубинской революции была создана образцовая социальная система, в рамках которой право на питание закреплено в Конституции, последствия этой блокады удалось смягчить. |
The right to food also obliged Governments to ensure that any individual or group affected by the war and without access to productive resources will have access to humanitarian assistance. |
Право на питание также обязывает правительства обеспечивать, чтобы любой индивид или группа, затрагиваемые войной и не имеющие возможности получения производственных ресурсов, будут иметь доступ к гуманитарной помощи. |
The right to food and water must be a central part of the reconstruction effort; |
Право на питание и воду должно занимать центральное место в усилиях по реконструкции; |
Finally, the law stipulated that petitioners for asylum who were the subject of extradition procedures could no longer receive food but would be given money to buy groceries for themselves. |
И, наконец, Законом предусматривается, что все просители убежища, в отношении которых возбуждена процедура высылки, больше не получают питание, но им выдаются деньги, чтобы они могли купить себе продукты. |
India, too, had made tremendous strides in ensuring the right to food through its public food-distribution system and other means. |
В Индии также были достигнуты значительные успехи в обеспечении права на питание благодаря внедрению государственной системы распределения продовольствия и других средств. |
As the representative of India had said, the collapse of the Doha Round had postponed the enjoyment of the right to food in the developing countries. |
Как сказал представитель Индии, провал Дохинского раунда переговоров откладывает осуществление права на питание в развивающихся странах. |
It considered that the right to food did not exist and that the market would resolve the problem of hunger. |
Они считают, что права на питание не существует и что проблема голода будет решаться рынком. |
The right to food was a human right and must be a core obligation alongside the obligation to eradicate extreme poverty. |
Право на питание является одним из прав человека, и его реализация должна являться одним из наиважнейших обязательств наряду с обязательством искоренить крайнюю нищету. |
FAO commended the efforts made by Brazil, Sierra Leone and Mozambique to implement the right to food, inter alia through the establishment of innovative institutional mechanisms. |
ФАО высоко ценит усилия Бразилии, Сьерра-Леоне и Мозамбика по реализации права на питание, в частности путем создания инновационных институциональных механизмов. |
Critical human-rights issues included the rapid rise of HIV/AIDS, limited health services, forced labour and the right to food and education. |
Наиболее важными проблемами в области прав человека являются быстрое распространение ВИЧ/СПИДа, ограниченные услуги в области здравоохранения, принудительный труд и право на питание и образование. |
As far as the foreigner's basic needs are concerned, he or she is given food supplying proteins and carbohydrates. |
Что касается обслуживания и удовлетворения основных потребностей депортируемого лица, то ему обеспечивается питание, богатое белками и углеводами. |
The Special Rapporteur would reiterate to the General Assembly the importance of the right to food as a human right. |
Специальный докладчик хотел бы вновь обратить внимание Генеральной Ассамблеи на важное значение права на питание как одного из прав человека. |
This chapter therefore tries to outline the legal framework that seeks to hold corporations to respect for human rights, particularly the right to food. |
Таким образом, в этой главе делается попытка рассказать в общих чертах о тех правовых инструментах, которые призваны обеспечить уважение корпорациями прав человека, в частности права на питание. |
In this introduction, the Special Rapporteur will take the opportunity to report on his activities to promote and monitor the right to food. |
Во введении к докладу Специальный докладчик рассказывает о своей деятельности, направленной на поощрение права на питание и контроль за его соблюдением. |
The relevant chapters outline the developing legal frameworks, but also highlight some of the problems with respect to these dimensions of the right to food. |
В соответствующих главах в общих чертах излагаются формирующиеся правовые рамки и одновременно уделяется большее внимание некоторым проблемам, касающимся этих аспектов права на питание. |
In this chapter, an attempt is made to draw some preliminary observations on the linkages between gender and the right to food. |
В настоящей главе делается попытка высказать некоторые предварительные замечания в отношении взаимосвязи между проблемами гендерного характера и правом на питание. |