| One of their demands was the preparation of a code of conduct on the right to adequate food. | Одно из их требований заключалось в разработке кодекса поведения в отношении права на достаточное питание. |
| Consumer groups may benefit from using human rights norms, particularly those regarding the right to adequate food. | Группы потребителей могут извлечь выгоду из использования норм прав человека, в особенности норм, касающихся права на достаточное питание. |
| Consumer rights can also serve as references in the interpretation of treaty-based provisions relevant to the right to food and nutrition. | Права потребителей могут также служить отправной точкой в толковании договорных положений, касающихся права на питание и обеспечение продовольствием. |
| He stressed that intergovernmental organizations did have an important role to play to help States in implementing the right to adequate food. | Он подчеркнул, что межправительственным организациям действительно отводится важная роль в оказании государством помощи по осуществлению права на достаточное питание. |
| He described the five basic roles that international organizations could play in supporting the implementation of the right to adequate food. | Он перечислил пять основных функций международных организаций в области содействия осуществлению права на достаточное питание. |
| Third, the international organizations had a role in the active support or promotion of the right to adequate food. | В-третьих, международные организации играют определенную роль, поддерживая или стимулируя право на достаточное питание. |
| Additionally, all programmes and policies should be developed in a way consistent with the standards deriving from the right to adequate food. | Кроме того, все программы и стратегии следует разрабатывать в соответствии со стандартами обеспечения права на достаточное питание. |
| A rights-based approach also meant developing a dialogue with States that were not complying with their obligations under the right to adequate food. | Под правозащитным подходом понимается также развитие диалога с государствами, которые не выполняют своих обязательств по осуществлению права на достаточное питание. |
| The right to adequate food is a necessary, but not alone sufficient component of the right to adequate nutrition. | Доступ к надлежащим продуктам является необходимым, но не единственным самодостаточным компонентом права на достаточное питание. |
| Research institutions can also have important roles to play in the advancement of the right to food. | Научно-исследовательские институты также могли бы сыграть важную роль в деле укрепления права на достаточное питание. |
| Such monitoring would be more meaningful if it would also register violations occurring with respect to the right to adequate food. | Такое наблюдение было бы более эффективным, если бы в его рамках регистрировались также нарушения права на достаточное питание. |
| SAPs have put the right to food in jeopardy. | ПСП ставят под угрозу право на питание. |
| The nature of their obligations, however, needed analysis in order to complete the definition of the right to food. | Однако для завершения разработки определения права на питание необходимо проанализировать характер обязательств государств. |
| Efforts to clarify the right to food should be brought to completion in the near future. | В ближайшее время следует завершить усилия по уточнению права на питание. |
| Many reports allegedly complain about inadequate food and lack of access to medical treatment. | Во многих сообщениях содержатся жалобы на недостаточное питание и отсутствие медицинской помощи. |
| Each prisoner is provided three meals of nutritional food per day and clean drinking water. | Каждому заключенному предоставляются трехразовое калорийное питание и свежая питьевая вода. |
| Supplementary food commodities purchased by WFP with funds allocated for nutrition began arriving in January 1998. | Дополнительное питание, закупленное МПП за счет средств, выделенных на цели питания, стало прибывать в январе 1998 года. |
| Items being claimed include the costs of transportation, lodging and food. | Предъявленные претензии охватывают расходы на транспорт, проживание и питание. |
| The authorities should provide accommodation, food and other facilities for those still in Kabul. | Власти должны предоставить жилье, питание и другие услуги лицам, остающимся в Кабуле. |
| The employer provides the employee with housing, food and clothing. | Наниматель предоставляет домашнему работнику кров, питание и одежду. |
| Throughout, the Declaration and Plan of Action stress the need for sustainable development and the fulfilment of the right to food. | В тексте Декларации и Плана действий подчеркивается необходимость достижения устойчивого развития и обеспечения права на питание. |
| Wages and food supplement (total costs) | Заработная плата и надбавка на питание (общий объем расходов) |
| Additional food and constant observation by medical staff is provided for weakened adolescents. | Для ослабленных подростков организуются дополнительное питание и постоянное наблюдение медицинского персонала. |
| There had not been any decisive improvement in prison conditions, although he had received reports that the food situation in prisons had improved somewhat. | Не произошло какого-либо заметного улучшения условий содержания в тюрьмах, хотя по данным некоторых источников несколько улучшилось питание заключенных. |
| Nor should any form of discipline breach other rights under the Covenant, such as the right to food. | Кроме того, никакая из форм дисциплины не должна нарушать других признаваемых Пактом прав, например право на питание. |