Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
In any event, it was important to define the content of the right to food, which was a right to nutritionally adequate, safe and culturally acceptable food, three aspects embraced in the FAO background paper. В любом случае, важно определить содержание права на питание, которое должно быть полноценным, безопасным и приемлемым с точки зрения традиций питания, - три аспекта, охваченных в справочном докладе ФАО.
It called attention to the 800 million individuals who do not have enough food for basic nutritional needs, and called for technical and financial efforts to be mobilized in response and for the right to food to be more clearly defined. Она подчеркнула, что 800 млн. людей живут в условиях нехватки продовольствия для удовлетворения своих основных потребностей в продуктах питания, и призвала в этой связи мобилизовать технические и финансовые усилия и более четко определить право на питание.
First, with the regard to the rights to food and to life, it can be recalled that the country has been hampered very severely by food shortages since the mid-1990s, mainly due to natural disasters and mismanagement on the part of the authorities. Во-первых, если говорить о правах на питание и на жизнь, то необходимо вспомнить о том, что страна испытывает крайне серьезный дефицит продовольствия с середины 90-х годов, главным образом вследствие стихийных бедствий и допущенных властями просчетов в управлении.
The food consisted exclusively of barley gruel; as her husband suffered from viral hepatitis before his arrest, he could not digest the food provided in the detention centre and he required a special diet, but was unable to obtain one. Питание состояло исключительно из перловки; поскольку ее муж страдал вирусным гепатитом до своего ареста, он не мог усваивать пищу, которую ему выдавали в следственном изоляторе, и он нуждался в специальной диете, однако не мог ее получить.
It had been demonstrated that school food programmes were beneficial in two ways: children learned better if they were well fed and school food programmes provided a powerful incentive for increasing school attendance. Факты свидетельствуют, что обеспечение школ продуктами питания приносит двойную пользу, а именно: получая полноценное питание, дети начинают лучше учиться, и в этой связи продовольственная помощь школам служит мощным стимулом для расширения масштабов такой помощи.
In this report, the Special Rapporteur will revisit the responsibilities of transnational corporations and will look at the emergence of a new concept with relevance to the right to food: the concept of food sovereignty. В настоящем докладе Специальный докладчик вновь возвращается к обязанностям транснациональных корпораций и анализирует зарождение новой концепции, имеющей отношение к праву на питание концепции продовольственной безопасности.
To break the vicious circle and enhance women's right to food and right to health, all barriers depriving women from proper health care, housing, potable water, sanitation and healthy food must be removed. Чтобы разорвать этот порочный круг и укрепить права женщин на питание и на здоровье, необходимо устранить все барьеры, лишающие женщин надлежащего медицинского обслуживания, жилища, питьевой воды, санитарно-гигиенических условий и здоровой пищи.
The Special Rapporteur has also studied the potential impacts of climate change on the right to food and shown that agro-ecology, with its emphasis on the recycling of nutrients and energy and on diversifying species, enhances the sustainability of food systems and their resilience to climate change. Специальный докладчик также изучал возможное воздействие изменения климата на право на питание и продемонстрировал, что агроэкология, в которой особое внимание уделяется рециркуляции биогенных веществ и энергии и диверсификации биологических видов, повышает степень устойчивости продовольственных систем и их сопротивляемости изменению климата.
In the present report, the Special Rapporteur clarifies the content of these obligations, and explores the implications of the adequacy element of the right to food for agricultural policies and for the reshaping of the food systems. В настоящем докладе Специальный докладчик поясняет содержание этих обязательств и рассматривает вопрос о последствиях принципа достаточности права на питание для сельскохозяйственной политики и реорганизации продовольственных систем.
As the right to food is a legal obligation, it requires States parties to do everything in their power to respect, protect and fulfil the right to food. Поскольку обеспечение права на питание является юридическим обязательством государств-участников, оно заставляет их делать все от них зависящее для уважения, защиты и обеспечения этого права.
While essential to the women's right to food, this would also contribute to the realization of the right to food for other members of society. Это, хотя и имеет существенное значение для права женщин на питание, способствовало бы также реализации права на питание других членов общества.
The present interim report highlights some of the challenges currently facing the realization of the right to adequate food and presents the priorities of the mandate of the new Special Rapporteur on the right to food. В этом промежуточном докладе освещаются некоторые трудности, с которыми приходится сталкиваться в настоящее время в ходе осуществления права на достаточное питание, и представляются приоритетные задачи мандата нового Специального докладчика по вопросу о праве на питание.
By committing themselves to advancing the right to food through ratification of international conventions, Governments are bound to respect, protect and fulfil the right to food without discrimination, which also means that they should be held accountable to their populations if they violate those obligations. Взяв на себя обязательства по реализации права на питание путем ратификации международных конвенций, правительства должны соблюдать, охранять и осуществлять право на питание без какой-либо дискриминации, что также означает их обязанность нести ответственность перед своим населением в случае нарушения этих обязательств.
The independent expert stated that the suspension of humanitarian assistance, the discontinuation of food distribution, and the targeting of aid workers by armed groups violate rights to protection, adequate food, medical care and shelter. Независимый эксперт заявил, что приостановление гуманитарной помощи, прекращение распределения продовольствия и целенаправленное нападение на работников, занимающихся оказанием помощи, со стороны вооруженных групп нарушают права на защиту, достаточное питание, медицинскую помощь и жилище.
Action should also be taken to promote the establishment of social and public enterprises that protected local food production and to support the right to healthy and nutritious food and the use of indigenous seeds and traditional knowledge. Необходимо также принять меры для содействия созданию социальных и государственных предприятий, защищающих местное производство продовольствия, и обеспечения права на здоровое и полезное питание, а также для использования местных семян и традиционных знаний.
It is vital to ensure a diversity of outlets for the produce of small-scale farmers to strengthen their position in the food chain, which contributes to the realization of the right to food in rural communities and rural development in general. Диверсификация каналов сбыта продукции мелких фермеров имеет жизненно важное значение для укрепления их позиций в продовольственных производственно-сбытовых цепочках, способствуя реализации права на питание в сельских общинах и развитию сельских районов в целом.
The Special Rapporteur believes that there is a need for a two-pronged approach if the problem of the scarcity of food is to be overcome and the right to food is to be assured in the longer term. Специальный докладчик полагает, что существует потребность в двустороннем подходе к решению проблемы нехватки продовольствия и обеспечения права на питание в долгосрочной перспективе.
In addition, the Committee is of the view that the so-called "TRIPS-plus" provisions concerning accession to the International Convention for the Protection of New Varieties of Plants increase food production costs, seriously undermining the realization of the right to food. Кроме того, Комитет считает, что так называемые положения "ТАПИС-плюс", касающиеся присоединения к Международной конвенции по охране селекционных достижений, увеличивают затраты на производство пищевых продуктов, серьезно подрывая осуществление права на питание.
JS3 stated that, although several laws concerning food safety were in place, there was no holistic legislation that provided for protection of the right to food and prevented violation of this right. В этом совместном представлении указывалось, что, несмотря на наличие ряда законов, касающихся продовольственной безопасности, в стране нет целостного законодательства, которое предусматривало бы защиту права на питание и препятствовало бы нарушению этого права.
The second was the questionnaire of the Special Rapporteur on the right to food concerning the response of United Nations entities in Afghanistan to the global food crisis. Вторым направлением стала работа по вопроснику Специального докладчика по вопросу о праве на питание, касающегося ответных мер подразделений Организации Объединенных Наций в Афганистане на мировой продовольственный кризис.
However, he considered certain aspects of the right to adequate food to be subject to immediate realization, particularly in cases where persons had been deprived of food sources they had traditionally used, such as in cases of land evictions. Однако, по его мнению, определенные аспекты права на достаточное питание надлежит осуществить незамедлительно, особенно в тех случаях, когда люди лишились источников питания, которыми они традиционно пользовались, как, например, в случаях выселения с земли.
Ms. Valle (Cuba) said that the current global food crisis that had increased prices had had a negative effect on the realization of the right to food in developing countries and had led to an increase in poverty. Г-жа Валье (Куба) говорит, что нынешний мировой продовольственный кризис, приведший к росту цен, негативно отразился на осуществлении права на питание в развивающихся странах и вызвал увеличение масштабов нищеты.
The international community should intensify its financial and technological assistance, increase agricultural investment, improve agricultural infrastructure, raise the level of agricultural technology, and help developing countries to solve food problems at the source in order to fully realize the right to food. Международному сообществу следует наращивать объемы оказываемой им финансовой и технической помощи, повышать уровень инвестиций в сельское хозяйство, развивать сельскохозяйственную инфраструктуру, совершенствовать сельскохозяйственные технологии и помогать развивающимся странам решать продовольственные проблемы на уровне их первоисточника в целях полной реализации права на питание.
He asked what the legal implications were for an occupying Power when it denied the occupied people access to food and what responsibility the United Nations and the international community had to guarantee that people's right to food. Он спрашивает, каковы правовые последствия для оккупирующей державы, если она отказывает населению оккупированных территорий в доступе к продовольствию, и обязаны ли Организация Объединенных Наций и международное сообщество гарантировать этим людям право на питание.
The Special Rapporteur on the right to food has also underscored the interdependence of water and the right to food, observing that clean drinking water is an essential part of healthy nutrition. Специальный докладчик по вопросу о праве на достаточное питание также подчеркивал взаимозависимость водоснабжения и права на питание, отметив, что чистая питьевая вода является жизненно важной частью полноценного питания.