Infrastructure deficiencies, including a lack of drinking water and sanitary facilities, inadequate food and overcrowding tended to cause disease and rioting. |
Несоответствие инфраструктуры - отсутствие питьевой воды и канализации, - недостаточное питание и переполненность создают благодатную почву для заболеваний и мятежей. |
Those prisoners enjoyed several privileges, such as additional food. |
Эти заключенные пользуются некоторыми привилегиями, такими как дополнительное питание. |
The law contained detailed provisions on entitlements to benefits such as food, accommodation and medical care. |
В этом законе содержатся подробные положения, касающиеся предоставления прав на получение таких льгот, как питание, жилье и медицинское обслуживание. |
The Special Rapporteur has raised the issue of the right to adequate food of persons deprived of their liberty. |
Специальный докладчик в своей работе затрагивала вопрос о праве лиц, лишенных свободы, на достаточное питание. |
Debt repayments have also had a negative impact on the realization of the right to food. |
Погашение задолженности также оказывает отрицательное воздействие на реализацию права на питание. |
Continue its efforts to ensure the right to food for the citizens (Viet Nam). |
И далее прилагать усилия в целях обеспечения права на питание для граждан страны (Вьетнам). |
The Federation of Cuban Women noted China's great efforts to guarantee food, education, health and a good life. |
Федерация кубинских женщин отметила те значительные усилия, которые Китай приложил с целью гарантировать питание, образование, здравоохранение и нормальный уровень жизни. |
Cuba welcomed Uruguay's commitment in the areas of health, education, food, work, culture and adequate housing. |
Куба приветствовала приверженность Уругвая решению проблем в таких областях, как здравоохранение, образование, питание, трудовая деятельность, культура и обеспечение адекватным жильем. |
In the present report the Special Rapporteur on the right to food seeks to explain why. |
В настоящем докладе Специальный докладчик по вопросу о праве на питание предпринимает попытку дать объяснение причины проблемы голода. |
Such an attitude would, however, betray a fundamental misunderstanding of what the right to food is about. |
В то же время подобный подход явился бы свидетельством серьезного непонимания того, что представляет собой право на питание. |
An approach grounded in the right to food requires that we address the root causes of hunger and malnutrition. |
Концепция, лежащая в основе права на питание, требует рассмотрения нами основополагающих причин голода и недостаточного питания. |
At the national level, the implementation of the right to food has an institutional dimension which this section explores. |
На национальном уровне осуществление права на питание характеризуется институциональным фактором, который анализируется в этом разделе. |
To this effect, States should put in place national strategies for the realization of the right to food. |
Для этого государствам следует осуществлять национальные стратегии по реализации права на питание. |
The right to food should guide Governments' choices between different modes of agricultural production. |
Право на питание должно быть критерием для выбора правительств между разными моделями сельскохозяйственного производства. |
Three meals a day were provided, and food quality had been upgraded. |
Предоставляется трёхразовое питание, и улучшилось качество пищи. |
The development of more sustainable farming approaches is directly linked to the right to food. |
Разработка концепций более устойчивого сельскохозяйственного производства непосредственно связана с правом на питание. |
Other specific rights mentioned in the consultation were the rights to food, housing and water. |
К числу других конкретных прав, упомянутых в ходе консультации, относятся права на питание, жилище и воду. |
The strike on the flour mill furthermore constitutes a violation of the right to adequate food and means of subsistence. |
Кроме того, удар по мукомольному заводу представляет собой нарушение права на достаточное питание и на средства к существованию. |
The right to food clearly includes the right to have adequate access to water. |
Право на питание, несомненно, включает право на соответствующий доступ к воде. |
The right to food was a universal human right, the realization of which urgently required synergized action by all Member States. |
Право на питание является всеобщим правом человека, осуществление которого безотлагательно требует согласования действий всех государств-членов. |
Tenure security and the right to adequate food were clearly linked; the strengthening of women's rights was necessary for the realization of that right. |
Обеспечение гарантий собственности и право на надлежащее питание четко взаимосвязаны; для осуществления этого права необходимо укрепление прав женщин. |
States must take human rights into account when developing national strategies on ensuring the right to adequate food. |
Государства должны учитывать права человека при разработке национальных стратегий по обеспечению права на надлежащее питание. |
All immigration detainees are provided with adequate food, clothing, shelter and medical attention and care if necessary. |
Всем задержанным иммигрантам предоставляются адекватное питание, одежда, кров, а при необходимости и медицинское обслуживание и уход. |
They'll give me better food. |
Они будут давать мне лучшее питание. |
Besides, baby food is so expensive. |
Кроме того, детское питание такое дорогое. |