It also suggested that the draft guiding principles recognize gender-specific aspects of the right to food, such as basic needs during pregnancy. |
Она также высказала пожелание, чтобы проект руководящих принципов содержал признание гендерных аспектов права на питание, таких, как насущные потребности в период беременности. |
State policies relating to the right to food also show similar patterns of inconsistency. |
В политике государств, касающейся права на питание, также проявляются аналогичные схемы непоследовательности. |
Particular attention has to be given to the protection of the right to food for disadvantaged groups, especially women and indigenous people. |
Особое внимание надлежит уделять защите права на питание групп, находящихся в неблагоприятном положении, особенно женщин и коренного населения. |
He then recalls the definition of the right to food and State obligations. |
Кроме того, он вновь обращает внимание на определение права на питание и соответствующие обязательства государств. |
The right to food also includes the right to have access to safe drinking water. |
Право на питание включает также право на доступ к безопасной питьевой воде. |
Commitment to the right to food entails obligations of Governments to ensure freedom from hunger for all people at all times. |
Приверженность реализации права на питание влечет за собой обязательства правительств обеспечивать для всех в любое время свободу от голода. |
They have to respect, protect and fulfil the right to food in all their policies and decisions. |
Они обязаны соблюдать, охранять и осуществлять право на питание в рамках своей политики и решений. |
A phenomenon that affects the right to food is the increasing control of vast sectors of the world economy by transnational corporations. |
Право на питание затрагивается таким явлением, как усиление контроля транснациональных корпораций над обширными секторами мировой экономики. |
It is not its objective to discuss the current situation of the right to food in the world. |
Целью доклада не является обсуждение текущего положения в области права на достаточное питание в мире. |
United Nations agencies and their partners are shifting resources and mobilizing new funds to ensure that food assistance and nutritional care reach those most in need. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры перенаправляют ресурсы и мобилизуют дополнительные средства в целях обеспечения того, чтобы продовольственную помощь и полноценное питание получали наиболее нуждающиеся в этом люди. |
An issue of grave concern for the right to food is the effect that biofuels will have upon hunger. |
Одним из предметов серьезной обеспокоенности в связи с реализацией права на питание являются те последствия, которые будет иметь производство биотоплива для проблемы голода. |
The shift to biofuel will have numerous other impacts on the right to food. |
Переход на биотопливо повлечет за собой и другие многочисленные последствия для реализации права на питание. |
Justiciability is absolutely essential for the realization of the right to food. |
Возможность защиты в судебном порядке имеет крайне важное значение для реализации права на питание. |
The realization of the right to food is one of the highest priorities of the Cuban Government. |
Реализация права на питание представляет собой одну из наиболее высокоприоритетных задач кубинского правительства. |
Seen from a human rights perspective, a large proportion of the population is unable to enjoy its right to food. |
С точки зрения правозащитной перспективы значительная доля населения не может пользоваться своим правом на питание. |
According to the Special Rapporteur on the right to food, Cuba should also promptly ratify ICCPR and ICESCR. |
По мнению Специального докладчика по вопросу о праве на питание, Кубе следует также в неотложном порядке ратифицировать МПГПП и МПЭСКП9. |
The Special Rapporteur on the right to food commended the substantial steps Cuba has taken to meet its international commitments. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание положительно отозвался о предпринятых Кубой важных шагах по выполнению своих международных обязательств. |
Advancing the human right to food can help shift the world's attention to the violations of the human rights of those marginalized sectors. |
Продвижение права на питание может способствовать привлечению внимания мировой общественности к нарушениям прав человека этих обездоленных людей. |
Problems relating to the right to food are often rooted in law. |
Во многих случаях несовершенство законодательства является причиной проблем, связанных с правом на питание. |
In 2003, a marked change occurred in respect of the implementation of the right to food in Brazil. |
В 2003 году в Бразилии в вопросе обеспечения права на питание произошло важное изменение. |
Surveys have shown that the money is actually spent on food. |
Проводимые обследования показывают, что деньги действительно расходуются на питание. |
The human right to adequate food has received attention from many quarters. |
Право человека на достаточное питание пользуется вниманием во многих кругах. |
It provided food, housing, medical care and social and psychological counselling. |
В нем обеспечивается питание, приют, медицинское обслуживание и даются социальные и психологические консультации. |
She welcomed the growing number of States that had formally recognized the right to food in their Constitutions. |
Оратор приветствует то обстоятельство, что все больше государств в своих конституциях официально признали право на питание. |
Lastly, States should institutionalize the right to food and strengthen the chain of government responsibility in that area. |
Наконец, государства обязаны включить право на питание в институциональную систему и укрепить вертикаль государственной ответственности. |