| It also suggested that the draft guiding principles recognize gender-specific aspects of the right to food, such as basic needs during pregnancy. | Она также высказала пожелание, чтобы проект руководящих принципов содержал признание гендерных аспектов права на питание, таких, как насущные потребности в период беременности. |
| State policies relating to the right to food also show similar patterns of inconsistency. | В политике государств, касающейся права на питание, также проявляются аналогичные схемы непоследовательности. |
| Particular attention has to be given to the protection of the right to food for disadvantaged groups, especially women and indigenous people. | Особое внимание надлежит уделять защите права на питание групп, находящихся в неблагоприятном положении, особенно женщин и коренного населения. |
| He then recalls the definition of the right to food and State obligations. | Кроме того, он вновь обращает внимание на определение права на питание и соответствующие обязательства государств. |
| The right to food also includes the right to have access to safe drinking water. | Право на питание включает также право на доступ к безопасной питьевой воде. |
| Commitment to the right to food entails obligations of Governments to ensure freedom from hunger for all people at all times. | Приверженность реализации права на питание влечет за собой обязательства правительств обеспечивать для всех в любое время свободу от голода. |
| They have to respect, protect and fulfil the right to food in all their policies and decisions. | Они обязаны соблюдать, охранять и осуществлять право на питание в рамках своей политики и решений. |
| A phenomenon that affects the right to food is the increasing control of vast sectors of the world economy by transnational corporations. | Право на питание затрагивается таким явлением, как усиление контроля транснациональных корпораций над обширными секторами мировой экономики. |
| It is not its objective to discuss the current situation of the right to food in the world. | Целью доклада не является обсуждение текущего положения в области права на достаточное питание в мире. |
| United Nations agencies and their partners are shifting resources and mobilizing new funds to ensure that food assistance and nutritional care reach those most in need. | Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры перенаправляют ресурсы и мобилизуют дополнительные средства в целях обеспечения того, чтобы продовольственную помощь и полноценное питание получали наиболее нуждающиеся в этом люди. |
| An issue of grave concern for the right to food is the effect that biofuels will have upon hunger. | Одним из предметов серьезной обеспокоенности в связи с реализацией права на питание являются те последствия, которые будет иметь производство биотоплива для проблемы голода. |
| The shift to biofuel will have numerous other impacts on the right to food. | Переход на биотопливо повлечет за собой и другие многочисленные последствия для реализации права на питание. |
| Justiciability is absolutely essential for the realization of the right to food. | Возможность защиты в судебном порядке имеет крайне важное значение для реализации права на питание. |
| The realization of the right to food is one of the highest priorities of the Cuban Government. | Реализация права на питание представляет собой одну из наиболее высокоприоритетных задач кубинского правительства. |
| Seen from a human rights perspective, a large proportion of the population is unable to enjoy its right to food. | С точки зрения правозащитной перспективы значительная доля населения не может пользоваться своим правом на питание. |
| According to the Special Rapporteur on the right to food, Cuba should also promptly ratify ICCPR and ICESCR. | По мнению Специального докладчика по вопросу о праве на питание, Кубе следует также в неотложном порядке ратифицировать МПГПП и МПЭСКП9. |
| The Special Rapporteur on the right to food commended the substantial steps Cuba has taken to meet its international commitments. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание положительно отозвался о предпринятых Кубой важных шагах по выполнению своих международных обязательств. |
| Advancing the human right to food can help shift the world's attention to the violations of the human rights of those marginalized sectors. | Продвижение права на питание может способствовать привлечению внимания мировой общественности к нарушениям прав человека этих обездоленных людей. |
| Problems relating to the right to food are often rooted in law. | Во многих случаях несовершенство законодательства является причиной проблем, связанных с правом на питание. |
| In 2003, a marked change occurred in respect of the implementation of the right to food in Brazil. | В 2003 году в Бразилии в вопросе обеспечения права на питание произошло важное изменение. |
| Surveys have shown that the money is actually spent on food. | Проводимые обследования показывают, что деньги действительно расходуются на питание. |
| The human right to adequate food has received attention from many quarters. | Право человека на достаточное питание пользуется вниманием во многих кругах. |
| It provided food, housing, medical care and social and psychological counselling. | В нем обеспечивается питание, приют, медицинское обслуживание и даются социальные и психологические консультации. |
| She welcomed the growing number of States that had formally recognized the right to food in their Constitutions. | Оратор приветствует то обстоятельство, что все больше государств в своих конституциях официально признали право на питание. |
| Lastly, States should institutionalize the right to food and strengthen the chain of government responsibility in that area. | Наконец, государства обязаны включить право на питание в институциональную систему и укрепить вертикаль государственной ответственности. |