| It's nice to see someone making healthy food choices around here. | Приятно видеть, что кто-то тут выбирает здоровое питание. |
| There was a period of about four months where I was on food stamps. | Был период около 4-х месяцев, когда я получал талоны на питание. |
| So you could say that school food is quite important, really, judging the circumstances. | Поэтому можно сказать, что школьное питание очень важно, действительно, оценивая текущее положение дел. |
| One is fast food, where everything is standardized. | Одна - быстрое питание, где всё идёт по стандартам. |
| And agriculture is where food comes from. | Ведь питание есть продукт сельского хозяйства. |
| And in hospice, they'll take care of me 24-7... pain meds, food, everything. | А в хосписе обо мне будут круглосуточно заботиться... обезболивающие, питание, всё. |
| Hell, pay me in food stamps and I'll answer your phones for you. | Черт, оплати мне питание и я отвечу на звонки. |
| Now she's dead or lives on a horse farm or makes organic baby food. | Теперь она мертва, или живёт на лошадиной ферме, или делает органическое детское питание. |
| Brazil welcomed efforts concerning the right to food. | Бразилия приветствовала усилия по обеспечению права на питание. |
| He needs food, water and complete bed rest. | Ему нужно хорошее питание и постельный режим. |
| Violations of the right to food of migrants can take various forms. | Нарушения права мигрантов на питание могут принимать различные формы. |
| Detention centres are often overcrowded, lack basic standards of hygiene, nutritious food and water. | Центры принудительного содержания часто переполнены, в них не соблюдаются элементарные санитарно-гигиенические требования, отсутствуют полноценное питание и питьевая вода. |
| She also requested additional information concerning the extraterritorial impact of implementing the right to food. | Она просит также предоставить дополнительную информацию об экстерриториальных последствиях реализации права на питание. |
| Past reports had attempted to demonstrate that the right to food should be taken into account when formulating and implementing policy. | В прошлых докладах он пытался показать, что при выработке и осуществлении политики необходимо помнить о реализации права на питание. |
| The development of an international declaration on the right of farmers would clarify consequences for that population with regard to the right to food. | Разработка международной декларации о праве фермеров позволит уточнить вклад этой группы населения в реализацию права на питание. |
| The recommendations of the Special Rapporteur on the right to food regarding the protection of farmers' rights should be seriously considered. | Следует серьезно рассмотреть рекомендации Специального докладчика по вопросу о праве на питание в отношении охраны прав фермеров. |
| WFP fully supports the right to food. | МПП всецело поддерживает право на питание. |
| This is fully consistent with governments' commitment to the progressive realization of the right to food, in which needs are prioritized. | Это в полной мере согласуется с усилиями правительств, направленными на постепенную реализацию права людей на питание, в контексте которых осуществляется приоритезация потребностей. |
| Supports work of special rapporteurs regarding the rights to health, adequate housing, education, food. | Поддерживает усилия специальных докладчиков по защите прав на охрану здоровья, надлежащее жилье, образование и питание. |
| Education, food and nutrition and income-generating activities were mentioned as essential inputs needed to combat HIV/AIDS. | Образование, питание и приносящая доход деятельность были определены в качестве основных факторов, содействующих борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Failure to assist persons suffering from undernourishment and hunger constitutes a violation of the right to food. | Неоказание помощи лицам, страдающим от недоедания и голода, означает нарушение права на питание. |
| The right to adequate housing cannot be separated from the right to health, water and food. | Право на надлежащее жилище невозможно отделять от права на здоровье, воду и питание. |
| OHCHR, together with members of CESCR and the Special Rapporteur on the right to food, actively participated in the process. | УВКПЧ совместно с членами КЭСКР и Специальным докладчиком по вопросу о праве на питание активно участвовало в этом процессе. |
| Various studies show that women are the principal producers of food for their households. | Ряд исследований показывают, что женщины несут основную ответственность за питание членов семьи. |
| Rights protected, include the right to food and basic rights for the child. | В число защищаемых прав входят также право на питание и основные права ребенка. |