International instruments protecting women's right to food |
Международные документы, обеспечивающие защиту права женщин на питание |
The following section, however, will move on to look at the continued difficulties in relation to gender and the right to food. |
Однако в последующем разделе особый упор будет делаться на сохраняющихся проблемах в том, что касается гендерных аспектов права на питание. |
Gender dimensions of the right to food: preliminary observations |
Гендерное измерение права на питание: предварительные соображения |
This pluralist system shows the rich legal heritage of the country, but is also a challenge to women's right to food. |
Такая плюралистическая система свидетельствует о богатом правовом наследии страны, однако она также служит препятствием на пути обеспечения права женщин на питание. |
Transnational corporations also have direct obligations regarding the right to food under international human rights law, as well as national legislation, intergovernmental instruments and voluntary codes of conduct. |
Транснациональные корпорации несут также прямые обязательства в отношении права на питание по международному праву в области прав человека, а также национальному законодательству, межправительственным документам и добровольным кодексам поведения. |
This symposium was an important first step in making progress on the President's pledge by developing a greater understanding of the right to food in Sierra Leone. |
Этот симпозиум стал важным первым шагом на пути выполнения обязательства президента, обеспечив более глубокое понимание права на питание в Сьерра-Леоне. |
The Special Rapporteur urges Governments to respect, protect and fulfil the right to food in accordance with their human rights obligations. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительства уважать, защищать и осуществлять право на питание в соответствии со своими обязательствами в области прав человека. |
Gender discrimination persists in a variety of forms that have profound effects on the right to food of women. |
Дискриминация женщин сохраняется в различных формах, что сильно влияет на право женщин на питание. |
They should also contribute actively and positively to the development of international initiatives, such as the voluntary guidelines on the right to food. |
Им следует также вносить активный позитивный вклад в разработку международных инициатив, таких, как добровольные принципы, касающиеся права на питание. |
Nonetheless, his delegation would vote in favour of the draft resolution, since it agreed with its purpose and the intrinsic nature of the right to food. |
Несмотря на это, его делегация будет голосовать за проект, поскольку она поддерживает смысл резолюции и право на питание. |
The responsibilities of private actors regarding the right to food: transnational corporations |
Ответственность субъектов частного сектора в отношении права на питание: транснациональные корпорации |
He also urges the Government of the United States of America to refrain from unilateral measures that affect the right to food of people living in Cuba. |
Он также настоятельно призывает правительство Соединенных Штатов Америки воздержаться от принятия односторонних мер, затрагивающих право на питание народа, проживающего на Кубе. |
An update on the "voluntary guidelines" on the right to adequate food |
Информация о ходе подготовки «добровольных руководящих принципов», касающихся права на достаточное питание |
The work of the Special Rapporteur to fight for the right to food and fulfil his mandate has included many activities over the last year. |
За последний год Специальным докладчиком были проведены многочисленные мероприятия в рамках его работы по защите права на питание и выполнению его мандата. |
He commends the non-governmental organizations' initiative to establish national special rapporteurs in Brazil and remains in close contact with the national special rapporteur on the right to food. |
Он одобряет инициативу неправительственных организаций назначить национальных специальных докладчиков в Бразилии и продолжает поддерживать тесные связи с национальным специальным докладчиком по вопросу о праве на питание. |
At the time of writing this report, the Special Rapporteur is particularly concerned about the situation of the right to food in the following countries and areas. |
На момент подготовки настоящего доклада у Специального докладчика особую обеспокоенность вызывала ситуация с осуществлением права на питание в нижеследующих странах и районах. |
The right to food of these communities is therefore closely linked to their access to and control over fishing resources. |
Поэтому право этих общин на питание тесным образом связано с их доступом к рыбным ресурсам и контролем над ними. |
The non-governmental organization FIAN has reported cases of alleged violations of the right to food affecting indigenous fishing communities in the Russian Federation. |
Неправительственная организация ФИАН представила информацию о случаях нарушений права на питание, которые, по сообщениям, имеют место в Российской Федерации в отношении общин коренных народов, занимающихся рыболовством. |
The Special Rapporteur on the right to food in 2008 and the Personal Representative made a number of recommendations to Cuba which are reflected above. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание в 2008 году130 и Личный представитель131 высказали ряд рекомендаций в адрес Кубы, которые изложены выше. |
While the Special Rapporteur believes that international cooperation is fundamental, the primary obligation to realize the right to food rests with national Governments. |
Хотя, по мнению Специального докладчика, международное сотрудничество имеет важное значение, основная обязанность за реализацию права на питание лежит на правительствах стран. |
It then explores access to land and agrarian reform as a key strategy to ensure the right to food, particularly in developing countries. |
Затем в нем анализируются вопросы, касающиеся доступа к земле и аграрной реформы, в качестве одной из ключевых стратегий для обеспечения права на питание, прежде всего в развивающихся странах. |
He will also examine the extranational obligations implied in international human rights law under which States must respect the right to food of citizens of other countries. |
Он также рассмотрит экстранациональные обязательства, закрепленные в международных нормах прав человека, в соответствии с которыми государство должно уважать право на питание граждан других стран. |
They assist populations in realizing their right to food through, among other things, dissemination of information, legal advice and training. |
Они оказывают помощь населению в реализации своего права на питание посредством, в частности, распространения информации, юридических консультаций и профессиональной подготовки. |
Cubans continued to feel the negative impact of the US embargo particularly in relation to the right to food. |
Кубинцы по-прежнему испытывали тяготы эмбарго, наложенного США, особенно в том, что касается права на питание. |
Sufficient food without any animal products? |
Достаточное питание без продуктов животного происхождения? |