Encouraged Benin to intensify its efforts to guarantee to its people the right to food and all other human rights (Republic of Korea); |
следует содействовать тому, чтобы Бенин наращивал свои усилия, призванные обеспечить народу страны право на питание и все остальные права человека (Республика Корея); |
With regard to the Government's policy on the right to food, health and education, she referred to the Eighth Strategic Development Plan and the three yearly reviews of specific objectives, strategies and programmes for a sector-wide analysis. |
Касательно проводимой правительством политики в отношении права на питание, охрану здоровья и образование она сослалась на Восьмой стратегический план развития и на три ежегодных обзора конкретных целей, стратегий и программ, проведенных в интересах подготовки общесекторального анализа. |
China noted that in recent years Brazil has recorded high economic growth and rapid social development, making great achievements in areas such as the elimination of poverty, the realization of the rights to education, food and health, and the elimination of racial discrimination. |
Китай отметил, что в последние годы положение в Бразилии характеризуется высоким экономическим ростом и быстрым социальным развитием, большими успехами в таких областях, как ликвидация нищеты, осуществление прав на образование, питание и здоровье и искоренение расовой дискриминации. |
One indicator of the usefulness of performing such a mapping exercise at the early stage of policy-making is the almost complete neglect in the current discussions of the role of fundamental labour rights in the fulfilment of the right to adequate food. |
Одним из показателей целесообразности проведения такого картирования на ранних этапах выработки политики является практически полное игнорирование в нынешних дискуссиях роли основных трудовых прав в обеспечении права на достаточное питание. |
It follows from Article 56 of the Charter of the United Nations that they must cooperate in the identification and elimination of the obstacles to the full realization of the right to food. |
Из статьи 56 Устава Организации Объединенных Наций следует, что они должны сотрудничать в деле выявления и устранения препятствий на пути к полноценной реализации права на питание. |
The Forum recommended that States should adopt a national strategy on the right to adequate food, taking into consideration the realization of other relevant rights, such as education and health, and ensuring broad participation of representatives of the poor and civil society organizations. |
Форум рекомендовал государствам проводить национальную стратегию в области права на надлежащее питание, принимая во внимание реализацию других соответствующих прав, таких, как права на образование и здравоохранение, а также обеспечивая широкое участие представителей бедных и организаций гражданского общества. |
The Special Rapporteur on the right to food noted that up to 43 per cent of the population in rural areas has no access to safe drinking water and 75 per cent have no sanitation. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание указал, что 43% населения сельских районов не имеют доступа к безопасной питьевой воде, а 75% - к санитарным услугам. |
While noting the efforts made by the State since 2006, the CESCR continued to be concerned at the marginalization of indigenous peoples and the discrimination that they suffer, particularly with regard to the right to education, adequate housing, food and health services. |
Отметив усилия, предпринятые государством за период с 2006 года, КЭСКП вновь выразил обеспокоенность маргинализацией коренных народов и дискриминацией, которой они подвергаются, в частности в связи с правами на образование, достаточное жилище, питание и здравоохранение. |
The Government of National Unity continued to support the rationing system, in spite of the pressure which it put on the budget, out of a concern to give effect to the right to food and to meet the needs of the population. |
Несмотря на бюджетные трудности, правительство национального единства продолжает поддерживать систему продовольственного снабжения в целях осуществления права на питание и удовлетворения потребностей населения. |
The reform recommends the implementation of the rights of detainees set out in international instruments, including the right to health, healthy and adequate food, education, vocational training and visits. |
Эта реформа ставит своей целью обеспечение осуществления прав заключенных, предусмотренных международными договорами, а именно права на здоровье, на здоровое и достаточное питание, на образование, на профессиональную подготовку и на посещения. |
The Special Rapporteur on the right to food noted that in accordance with the 2008 law, the minimum wage should be raised gradually and revised on a regular basis to reflect the evolution of the price index for basis commodities. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание отметил, что в соответствии с законом 2008 года размер минимальной заработной платы должен постепенно повышаться и пересматриваться на регулярной основе с учетом индекса цен на основные продукты питания. |
Of course, the introduction of criteria in public procurement schemes that seek to contribute to the right to food should be non-discriminatory and transparent and reliance upon non-objective criteria that third parties cannot apprehend should therefore be avoided. |
Конечно, вводимые в отношении программ государственных закупок, способствующих соблюдению права на питание, критерии должны быть недискриминационными и прозрачными, и поэтому следует избегать использования необъективных критериев, которые третьими сторонами могут не восприниматься. |
Even during economic and financial crises, Governments should make every effort to continue to implement the right to food and education, especially of children, and to ensure that households do not default on allowing children access to education or subject them to child labour. |
Даже в период экономического и финансового кризисов правительствам следует прилагать все усилия к тому, чтобы продолжать осуществление прав на питание и образование, особенно в отношении детей, и обеспечивать, чтобы домашние хозяйства не позволяли, чтобы дети лишались доступа к образованию или подвергались детскому труду. |
In its resolution 7/14, the Council requested the Advisory Committee to consider potential recommendations for approval by the Council on possible further measures to enhance the realization of the right to food, bearing in mind the priority importance of promoting the implementation of existing standards. |
В своей резолюции 7/14 Совет просил Консультативный комитет рассмотреть потенциальные рекомендации, подлежащие утверждению Советом, относительно возможных дальнейших мер по содействию осуществлению права на питание, принимая во внимание первоочередную важность содействия осуществлению существующих стандартов. |
There is no budget for food and health care for minors in detention and there is no special department for juvenile justice, except in Abidjan. |
Бюджетные средства не выделяются на питание и санитарно-медицинское обеспечение несовершеннолетних в тюрьмах, за исключением Абиджана, и не созданы суды по делам несовершеннолетних. |
According to CESR, not only Equatorial Guinea is failing to meet its minimum core obligations but it has also experienced retrogression in the realization of economic and social rights, in particular the rights to food, health and education was apparent. |
По заявлению ЦЭСП, Экваториальная Гвинея не просто не выполняет своих минимальных основных обязательств: в стране отмечается явный регресс в осуществлении экономических и социальных прав, в частности прав на питание, здоровье и образование. |
Of particular concern are the pervasive transgressions in relation to food and other basic necessities, personal security, freedoms, asylum and migration, and specific groups, such as women and children. |
Особое беспокойство вызывают повсеместные нарушения, касающиеся права на питание и удовлетворение других основных нужд, права на личную безопасность, основных свобод, вопросов убежища и миграции и групп населения с особыми нуждами. |
It stated that Tuvalu unfortunately illustrated how human rights were affected by climate change, such as the right to food, the right to water or the right to adequate housing. |
Фонд заявил, что пример Тувалу является достойной сожаления иллюстрацией влияния климатических изменений на такие права человека, как право на питание, право на воду или право на достаточное жилище. |
Joint contributions were made to the Task Force with the Special Rapporteur on the right to food to develop a comprehensive framework for action as a common strategy for the United Nations and the Bretton Woods institutions in response to the crisis. |
Материалы, подготовленные вместе со Специальным докладчиком по вопросу о праве на питание были переданы Целевой группе с целью разработки всеобъемлющих рамок для действий в качестве общей стратегии для Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений в ответ на кризис. |
The principal approach of the Eritrean Government to Human Rights is the provision of fundamental rights, such as food, health, education and similar basic rights for the community in general and children in particular. |
Основной подход правительства Эритреи к правам человека заключается в обеспечении осуществления основополагающих прав, таких как право на питание, охрану здоровья, образование и аналогичные базовые права, для всего общества в целом и для детей в частности. |
The field presences in Cambodia, Central Asia, Mexico, Nepal, Sudan and Timor-Leste monitored the enjoyment of the right to food, adequate housing, education, health and work. |
Отделения на местах в Камбодже, Центральной Азии, Мексике, Непале, Судане и Тимор-Лешти отслеживали порядок осуществления права на питание, достаточное жилище, образование, здоровье и труд. |
Several field presences have also continued to build the capacity of other United Nations agencies and UNCTs on human rights-based approaches to development, poverty reduction or specific issues including water management, environmental protection, food or health. |
Несколько отделений на местах продолжили развивать свое сотрудничество с другими учреждениями ООН и страновыми группами ООН по вопросам основанных на правах человека подходах к развитию, сокращению масштабов бедности или по конкретным вопросам, включая управление водными ресурсами, охрану окружающей среды, питание и здоровье. |
In this report the Special Rapporteur argues that the Paris Declaration could be further concretized if placed under a human rights framework, and particularly by taking into account the human right to adequate food and explores the implications of that approach. |
В этом докладе Специальный докладчик утверждает, что Парижская декларация может быть в большей степени конкретизирована, если под нее будет подведена база защиты прав человека, и в особенности учтено право человека на достаточное питание, и анализирует последствия применения такого подхода. |
The human right to adequate food in particular should be guiding countries' choices of development strategies, and provide an objective benchmark to evaluate the effectiveness of development efforts, thus improving the accountability of both donors and partners. |
Право человека на достаточное питание в особенности должно определять выбор стратегий развития отдельных стран и служить объективным ориентиром для оценки эффективности предпринимаемых в целях развития усилий, повышая тем самым степень подотчетности как доноров, так и их партнеров. |
The elaboration, through participatory processes, of a national strategy for the realization of the right to food provides a concrete means to improve the accountability of national governments and their responsiveness to the needs of their populations. |
Разработка на основе более широкого участия национальной стратегии осуществления права на питание предусматривает конкретные средства по повышению подотчетности национальных правительств и усилению их реакции на потребности населения своих стран. |