Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
Promote the right to food as a priority for cooperation with partner countries where hunger or malnutrition are significant problems, focusing on the most vulnerable groups of the society способствовать осуществлению права на питание в качестве одной из приоритетных целей сотрудничества со странами-партнерами, где голод или недоедание являются существенными проблемами, с уделением основного внимания наиболее уязвимым группам общества;
In responding to this threat, the realization of the right to adequate food requires that special attention be given to vulnerable and disadvantaged groups, including people living in disaster prone areas and indigenous peoples whose livelihood may be threatened. В связи с этой угрозой осуществление права на достаточное питание требует уделения особого внимания уязвимым и обездоленным группам, в том числе людям, живущим в районах, предрасположенных к стихийным бедствиям, и представителям коренных народов, у которых средства к существованию могут оказаться под угрозой.
With regard to measures to reduce the concentration of greenhouse gases in the atmosphere (mitigation), agro-fuel production is one example of how mitigation measures may have adverse secondary effects on human rights, especially the right to food. Что касается мер по сокращению концентрации парниковых газов в атмосфере (смягчение), то одним из примеров того, как меры смягчения могут оказать отрицательное побочное воздействие на права человека, особенно право на питание, является производство агротоплива.
Turning to the subject of "abandoned" prisoners, she said she was surprised to learn that the basic living conditions of prisoners, especially in terms of their food, seemed to depend on the attention they received from family members. Что касается вопроса о «забытых» заключенных, она говорит, что с удивлением узнала о том, что элементарные условия жизни лишенных свободы лиц, в частности их питание, зависят от помощи их близких.
Improvements were made in prisoners' food and in the treatment of tuberculosis patients, pregnant women and ill convicts in in-patient and ambulatory care. Улучшилось питание осужденных, в том числе больных туберкулезом, беременных женщин, а также больных осужденных, находящихся на стационарном и амбулаторном лечении.
Moreover, the right to food is severely affected by the drought and water shortages and the rights to education, health, shelter, water and sanitation are seriously challenged. Более того, засуха и нехватка воды отрицательно сказались на реализации права на питание; под вопрос ставятся права на образование, здоровье, жилье, воду и санитарию.
It asked whether invitations would be extended to special rapporteurs such as those on the right to food and the right to education and to the Working Group on Arbitrary Detention. Они спросили, будут ли направлены приглашения специальным докладчикам, в том числе докладчикам по вопросу о праве на питание и по вопросу о праве на образование, а также Рабочей группе по произвольным задержаниям.
Malaysia noted the reform of the Election Commission, the separation of the judiciary from the executive and the important progress in the realization of the right to food and the fight against poverty. Малайзия отметила реформирование Избирательной комиссии, разделение судебной и исполнительной ветвей власти, важный прогресс в области осуществления права на питание и борьбу с нищетой.
It commended Cuba's initiatives on the right to food and the right to development, as well on its efforts to assist other countries in times of distress and natural disasters. Они высоко оценили инициативы Кубы, связанные с правом на питание и правом на развитие, а также ее усилия по оказанию помощи другим странам во время чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий.
In particular, considerable progress has been made towards ensuring gender equality, the right to education, medicine and health care and the realization of the right to food. В частности, был достигнут значительный прогресс в обеспечении гендерного равенства, права на образование, лекарственные препараты и медицинское обслуживание, а также реализацию права на питание.
Consider adopting a general legal framework for the right to food, as a good practice and reference for developing countries (Qatar; Bahrain); Рассмотреть вопрос о принятии общей правовой основы обеспечения права на питание в качестве примера передовой практики и образца для развивающихся стран (Катар, Бахрейн).
Senegal's efforts to combat poverty and to strengthen rights to food, education and health were welcomed, including the efforts to combat illiteracy and educate children. Она приветствовала усилия Сенегала по борьбе с нищетой и по упрочению прав на питание, образование и охрану здоровья, включая усилия по борьбе с неграмотностью и предоставлению образования детям.
Algeria underlined Cuba's action for human rights, in particular the rights to development, food and peace, the promotion of cultural diversity, international cooperation and solidarity, and the right of peoples to self-determination. Алжир особо указал на деятельность Кубы в области прав человека, в частности в отношении прав на развитие, питание и мир, поощрение культурного многообразия, международное сотрудничество и солидарность и права народов на самоопределение.
During the review, Algeria had welcomed Cuba's commitment to human rights, despite the economic blockade, and encouraged Cuba to share its experience in the areas of health, education and the right to food. В ходе обзора Алжир приветствовал приверженность Кубы делу защиты прав человека, несмотря на экономическую блокаду, и призвал Кубу поделиться опытом в областях здравоохранения, образования и права на питание.
This section aims to establish the linkages between VAW and women's ES rights, including the right to adequate housing, property, inheritance, food, water, education, health, and the right to decent work and social security. В настоящем разделе ставится цель установить взаимосвязи между НВОЖ и ЭС-правами женщин, включая права на достаточное жилище, имущество, наследование, питание, воду, образование, здоровье и право на достойную работу и социальное обеспечение.
For the first time, the 19 units of local self-government where the project is implemented provide financial support to the project covering part of the costs for accommodation, food and transportation of Roma children within the municipality. Впервые 19 местных органов власти тех районов, в которых осуществлялся проект, оказали ему финансовую поддержку, покрыв часть затрат на размещение, питание и перевозку детей рома в их муниципалитете.
In the face of a crisis of such magnitude, it is tempting to see the right to adequate food as a long-term objective, clearly beyond reach for the moment, and thus of little immediate relevance. На фоне кризиса подобного масштаба возникает желание рассматривать право на достаточное питание в качестве долгосрочной цели, которая является явно недостижимой в данный момент, и таким образом не является весьма актуальной.
Now is the time to achieve the reform of global governance that will allow us to define the realization of the right to food as a global common good. Настало время провести реформу глобального управления, которая позволит нам определить осуществление права на питание в качестве глобального общего блага.
Thematically, the priority should be on ensuring human rights for people living in poverty; promoting economic and social rights such as the rights to work, food and housing; and strengthening civil and political rights. С точки зрения тематических областей приоритетное внимание следует уделить обеспечению прав человека лиц, живущих в условиях нищеты; поощрению таких экономических и социальных прав, как право на труд, питание и жилище; а также укрепление гражданских и политических прав.
Similarly, economic, social and cultural rights, such as the rights to work, adequate food and housing, health, education and to take part in cultural life, may be adversely affected. Точно также это может иметь негативные последствия и для экономических, социальных и культурных прав, таких как право на труд, достаточное питание и жилище, охрана здоровья, образование и участие в культурной жизни.
Most particularly affected are the rights to work, to health and to well-being of all family members including food, clothing, housing, medical care and necessary social services, and the right to culture. В наибольшей степени затронутыми оказались права на труд, охрану здоровья и благополучие всех членов семьи, включая питание, одежду, жилье, медицинское обслуживание и необходимые социальные услуги, а также право на культуру.
The attainment of the right to adequate food or the right to be free from hunger were goals to be realized progressively but that did not give rise to any international obligation or diminish the responsibilities of national Governments to their citizens. Обеспечение права на надлежащее питание или права на свободу от голода является целью, которая должна быть реализована постепенно, однако это не влечет за собой каких-либо международных обязательств и не снижает ответственность национальных правительств в отношении их граждан.
On 26 July and 2 August 2002, the first session of the new Social Forum was held at the Palais des Nations, focusing on the theme "The relationship between poverty reduction and the realization of right to food". Во Дворце Наций 26 июля и 2 августа 2002 года состоялась первая сессия нового Социального форума, на которой была рассмотрена тема: "Связь между борьбой с нищетой и осуществлением права на питание".
The General Assembly, in paragraph 9 of its resolution 56/150 recognized that, for many developing countries, the realization of the rights to, inter alia, food, health and education may be important development entry points to the realization of the right to development. В пункте 9 своей резолюции 56/150 Генеральная Ассамблея признала, что для многих развивающихся стран реализация прав, в частности на питание, здравоохранение и образование, может стать важным исходным пунктом в осуществлении права на развитие.
They should also recognize positive obligations to protect, by ensuring that partners do not violate the right to food in the implementation of common projects, and to support Governments in the fulfilment of the right to food. Они также должны признать позитивные обязательства по защите прав посредством обеспечения того, чтобы их партнеры не нарушали право на питание при осуществлении совместных проектов и поддерживали правительства в реализации права на питание;