Productivity growth in agriculture can help to reduce the cost of food, which in turn will raise the purchasing power and well-being of the poor. |
Рост производительности в сельском хозяйстве может способствовать сокращению расходов на питание, что в свою очередь повысит покупательную способность и благосостояние бедных слоев населения. |
It is therefore urgent to strengthen the protection of the right to food of indigenous peoples, including by improving the protection of their lands and resources. |
Важно поэтому срочно усилить защиту права на питание коренных народов, в частности посредством более надежной охраны принадлежащих им земель и ресурсов. |
Legal framework governing the right to food of indigenous peoples |
Юридическая основа регулирования права на питание коренных |
The work of the Special Rapporteur to fight for realization of the right to food has included many activities over the last year. |
Деятельность Специального докладчика, направленная на осуществление права на питание, в истекшем году включала много мероприятий. |
Understanding what the right to food means to indigenous peoples is however far more complex than merely examining statistics on hunger, malnutrition or poverty. |
Вместе с тем понимание того, что означает право на питание для коренных народов, представляет собой нечто более сложное, чем простой процесс анализирования статистических сведений о голоде, неудовлетворительном питании или нищете. |
The realization of indigenous peoples' right to food often depends crucially on their access to and control over the natural resources in the land and territories they occupy or use. |
Осуществление права коренных народов на питание часто самым непосредственным образом зависит от наличия у них доступа к природным ресурсам на землях и территориях, которые они занимают или используют, и от контроля над этими ресурсами. |
Development projects in lands and resources owned or controlled by indigenous can also threaten the right to food of indigenous communities. |
Проекты развития в области освоения земель и ресурсов, находящихся в собственности или под контролем представителей коренных народов, также могут быть чреваты угрозой нарушения права общин коренных народов на питание. |
A critical element for the possibilities of indigenous peoples to enforce their right to food is their access to the judicial system. |
Крайне важным аспектом реализации возможностей коренных народов на принудительное обеспечение соблюдения права на питание является их доступ к системам правосудия. |
A. Key impacts of international organizations on the right to food |
А. Основные факторы воздействия международных организаций на право на питание |
Finally, most member States of these international economic organizations have ratified at least one human rights treaty in which the right to food is contained. |
Наконец, большинство государств-членов этих международных экономических организаций ратифицировали хотя бы один из договоров в области прав человека, в которых подтверждается право на питание. |
C. A framework for the right to food responsibilities of international organizations |
С. Основа обязательств международных организаций в отношении права на питание |
International organizations should recognize their minimum obligation to refrain from promoting policies or projects that negatively impact the right to food, particularly where no social safety nets are implemented. |
Международные организации должны признать, как минимум, обязательство воздерживаться от проведения политики или осуществления проектов, которые оказывают отрицательное воздействие на право на питание, особенно в тех случаях, когда не созданы социальные сети обеспечения продовольственной безопасности. |
Increasingly powerful international organizations, such as the World Trade Organization, should recognize that they had responsibilities to respect all human rights laws, including the right to food. |
Приобретающие все большее влияние международные организации, такие как Всемирная торговая организация, должны признать свою обязанность уважать все законы о правах человека, включая право на питание. |
Ms. Fontana (Switzerland) asked what the right to food represented in terms of added value, beyond those human rights already recognized. |
Г-жа Фонтана (Швейцария) спрашивает, какова дополнительная ценность права на питание по сравнению с теми правами человека, которые уже признаны. |
As for the role of civil society, it had indeed been the driving force behind the right to food in India. |
Что касается роли гражданского общества, то оно действительно стало движущей силой в деле обеспечения права на питание в Индии. |
FAO welcomed the attention given to indigenous peoples in the report of the Special Rapporteur on the right to food (A/60/350). |
ФАО приветствует то внимание, которое было уделено в докладе Специального докладчика по вопросу о праве на питание (А/60/350) положению коренных народов. |
The right to development, food and dignity were priorities for developing countries and required adequate mechanisms to promote them, including technical cooperation. |
Право на развитие, питание и достоинство является приоритетным для развивающихся стран и требует наличия адекватных механизмов для его поощрения, включая техническое сотрудничество. |
Inspired by the general comment, the Special Rapporteur defines the right to food as |
Исходя из этого замечания общего порядка Специальный докладчик формулирует следующее определение права на питание: |
The Law also recommends the strengthening of the Office of the Ombudsman to monitor the protection and progressive realization of the right to food. |
Кроме того, в Законе рекомендуется расширить полномочия Канцелярии Омбудсмена в сфере надзора за обеспечением защиты и последовательной реализацией права на питание. |
He was impressed by the full awareness of state and central Governments of their obligations to respect, protect and fulfil human rights, including the right to food. |
Он выразил удовлетворение в связи с тем, что органы власти штатов и центральное правительство в полной мере признают свои обязательства уважать, защищать и осуществлять права человека, в том числе право на питание. |
It has also made a great deal of progress in ensuring access to justice for securing respect for the right to food through decisions of the Supreme Court. |
Весьма заметно расширился также доступ к правовым средствам обеспечения уважения права на питание благодаря постановлениям Верховного суда. |
The Special Rapporteur has continued to raise his concerns with the Government of the Democratic People's Republic of Korea over the realization of the right to food. |
Специальный докладчик продолжает ставить вопросы перед правительством Корейской Народно-Демократической Республики по поводу осуществления права на питание. |
In fact, investment in small-scale water-harvesting can be one of the key elements in improving the realization of the right to food in arid regions. |
Действительно, инвестиции в мелкомасштабные проекты по сбору поверхностного стока могут стать одним из ключевых элементов более полной реализации права на питание в засушливых регионах. |
This means that all Governments must support the realization of the right to food in other countries, including for people living in marginalized drylands. |
Из этого следует, что правительства всех стран должны оказывать поддержку осуществлению права на питание в других странах, в том числе тем, кто живет на неплодородных засушливых землях. |
The right to development is intrinsically linked to the full realization of all human rights, including and especially the right to food. |
Осуществление права на развитие неразрывно связано с полным осуществлением всех прав человека, в том числе и прежде всего права на питание. |