Accountability at both international and national levels is paramount to ensuring that the right to food and its correlative obligations are being implemented. |
Для обеспечения реализации права на питание и выполнения связанных с ним обязательств огромное значение имеет подотчетность на международном и национальном уровнях. |
Complaint procedures remind Governments of their responsibility to respect, protect and fulfil the right to adequate food. |
Процедуры подачи жалоб напоминают правительствам об их обязанности уважать, защищать и осуществлять право на достаточное питание. |
The Optional Protocol has the potential to contextualize and operationalize the right to food at international and national levels. |
Факультативный протокол может привести к контекстуализации и реализации права на питание на международном и национальном уровнях. |
Addressing issues of water, energy, agriculture and food and nutrition, and desertification is essential. |
Важную роль играет решение проблем в таких областях, как водные ресурсы, энергетика, сельское хозяйство, продовольствие и питание, а также опустынивание. |
There is sufficient capacity and resources in the world to ensure adequate food and good nutrition for everyone. |
В мире достаточно возможностей и ресурсов для того, чтобы обеспечить надлежащее и хорошее питание для всех. |
Making sure that children are provided with nutritious food and have access to school supplies is also important. |
Также важно обеспечить детям полноценное питание и доступ к товарам для школы. |
Initially, and thanks to the assistance provided by ECCAS, MISCA was able to bear the expenses for food and other related needs of these elements. |
Первоначально АФИСМЦАР благодаря оказываемой ЭСЦАГ помощи сама покрывала расходы на питание и другие соответствующие потребности этих элементов. |
Good food and enough sleep are absolutely necessary to good health. |
Хорошее питание и достаток в сне совершенно необходимы для здоровья. |
Parents must provide their children with proper food and clothing. |
Родители должны предоставлять детям хорошее питание и одежду. |
He was thrown into a cell and was not given any food until the next day. |
Затем он был помещен в камеру и получил питание только на следующий день. |
The Philippines commended the leadership of Cuba, especially on the right to food and on international cooperation. |
Филиппины выразили одобрение по поводу руководящей роли Кубы, особенно в области обеспечения реализации права на питание и международного сотрудничества. |
Thailand commended efforts regarding MDGs and the rights to development, food, education and health. |
Таиланд выразил одобрение по поводу усилий, предпринятых в связи с достижением ЦРТ и обеспечением прав на развитие, питание, образование и здравоохранение. |
Since an international enabling environment must complement national efforts to guarantee the right to food, international cooperation was vital. |
Для обеспечения гарантий соблюдения права на питание необходимо, чтобы национальные усилия подкреплялись благоприятными международными условиями, что обусловливает исключительно важную роль в этой области международного сотрудничества. |
Member States should therefore uphold economic and social rights and the right to food through their economic policies. |
В связи с этим государства-участники с помощью своей экономической политики должны отстаивать экономические и социальные права и право на питание. |
Poverty eradication and income distribution were the surest ways to guarantee the human right to food. |
Искоренение нищеты и надлежащее распределение доходов - самый верный путь к обеспечению права человека на питание. |
While the right to food had been reaffirmed in numerous international instruments, it remained remote for many. |
Хотя право на питание было подтверждено в многочисленных международных документах, оно еще является отдаленной мечтой для многих. |
It had been estimated that more was spent on drugs than on food, housing, clothing, education or health care. |
По оценкам, больше средств расходуется на наркотики, чем на питание, жилье, одежду, образование или здравоохранение. |
The representative of Fiji indicated that the Government of Fiji provided a monthly living allowance and food vouchers for all persons with disabilities. |
Представитель Фиджи отметил, что правительство Фиджи предоставляет всем людям с ограниченными возможностями ежемесячные денежные пособия и талоны на питание. |
The shelter provides services, including medical treatment, food, legal advice and housing. |
Приют предоставляет услуги, в том числе медицинское лечение, питание, юридические консультации и жилье. |
Medical care and food are provided free of charge in residential homes. |
Медицинское обслуживание и питание в домах - интернатах предоставляется бесплатно. |
Such costs include expenses arising for the detainees' food and health care. |
В частности, покрываются расходы на питание заключенных и оказание им медицинских услуг. |
It is often associated with the household's financial ability to access adequate food. |
Это явление часто связано с финансовыми возможностями членов домашнего хозяйства получать достаточное питание. |
According to the Special Rapporteur on the right to food, there is a link between taxation and hunger. |
По мнению Специального докладчика по вопросу о праве на питание, существует связь между налогообложением и голодом. |
The care centre provides immediate care, rehabilitation, shelter, food and schooling for these excluded individuals. |
Сотрудники центра оказывают своим социально отчужденным пациентам неотложную помощь, предоставляют им услуги по реабилитации, кров, питание и возможность посещения школы. |
Such migrants were given humanitarian assistance, free food and housing by the State, despite the very limited resources available. |
Этим мигрантам оказывается гуманитарная помощь, они безвозмездно получают размещение и питание со стороны государства, ресурсы которого, выделяемые на эти цели, тем не менее, весьма ограничены. |