| Accountability at both international and national levels is paramount to ensuring that the right to food and its correlative obligations are being implemented. | Для обеспечения реализации права на питание и выполнения связанных с ним обязательств огромное значение имеет подотчетность на международном и национальном уровнях. | 
| Complaint procedures remind Governments of their responsibility to respect, protect and fulfil the right to adequate food. | Процедуры подачи жалоб напоминают правительствам об их обязанности уважать, защищать и осуществлять право на достаточное питание. | 
| The Optional Protocol has the potential to contextualize and operationalize the right to food at international and national levels. | Факультативный протокол может привести к контекстуализации и реализации права на питание на международном и национальном уровнях. | 
| Addressing issues of water, energy, agriculture and food and nutrition, and desertification is essential. | Важную роль играет решение проблем в таких областях, как водные ресурсы, энергетика, сельское хозяйство, продовольствие и питание, а также опустынивание. | 
| There is sufficient capacity and resources in the world to ensure adequate food and good nutrition for everyone. | В мире достаточно возможностей и ресурсов для того, чтобы обеспечить надлежащее и хорошее питание для всех. | 
| Making sure that children are provided with nutritious food and have access to school supplies is also important. | Также важно обеспечить детям полноценное питание и доступ к товарам для школы. | 
| Initially, and thanks to the assistance provided by ECCAS, MISCA was able to bear the expenses for food and other related needs of these elements. | Первоначально АФИСМЦАР благодаря оказываемой ЭСЦАГ помощи сама покрывала расходы на питание и другие соответствующие потребности этих элементов. | 
| Good food and enough sleep are absolutely necessary to good health. | Хорошее питание и достаток в сне совершенно необходимы для здоровья. | 
| Parents must provide their children with proper food and clothing. | Родители должны предоставлять детям хорошее питание и одежду. | 
| He was thrown into a cell and was not given any food until the next day. | Затем он был помещен в камеру и получил питание только на следующий день. | 
| The Philippines commended the leadership of Cuba, especially on the right to food and on international cooperation. | Филиппины выразили одобрение по поводу руководящей роли Кубы, особенно в области обеспечения реализации права на питание и международного сотрудничества. | 
| Thailand commended efforts regarding MDGs and the rights to development, food, education and health. | Таиланд выразил одобрение по поводу усилий, предпринятых в связи с достижением ЦРТ и обеспечением прав на развитие, питание, образование и здравоохранение. | 
| Since an international enabling environment must complement national efforts to guarantee the right to food, international cooperation was vital. | Для обеспечения гарантий соблюдения права на питание необходимо, чтобы национальные усилия подкреплялись благоприятными международными условиями, что обусловливает исключительно важную роль в этой области международного сотрудничества. | 
| Member States should therefore uphold economic and social rights and the right to food through their economic policies. | В связи с этим государства-участники с помощью своей экономической политики должны отстаивать экономические и социальные права и право на питание. | 
| Poverty eradication and income distribution were the surest ways to guarantee the human right to food. | Искоренение нищеты и надлежащее распределение доходов - самый верный путь к обеспечению права человека на питание. | 
| While the right to food had been reaffirmed in numerous international instruments, it remained remote for many. | Хотя право на питание было подтверждено в многочисленных международных документах, оно еще является отдаленной мечтой для многих. | 
| It had been estimated that more was spent on drugs than on food, housing, clothing, education or health care. | По оценкам, больше средств расходуется на наркотики, чем на питание, жилье, одежду, образование или здравоохранение. | 
| The representative of Fiji indicated that the Government of Fiji provided a monthly living allowance and food vouchers for all persons with disabilities. | Представитель Фиджи отметил, что правительство Фиджи предоставляет всем людям с ограниченными возможностями ежемесячные денежные пособия и талоны на питание. | 
| The shelter provides services, including medical treatment, food, legal advice and housing. | Приют предоставляет услуги, в том числе медицинское лечение, питание, юридические консультации и жилье. | 
| Medical care and food are provided free of charge in residential homes. | Медицинское обслуживание и питание в домах - интернатах предоставляется бесплатно. | 
| Such costs include expenses arising for the detainees' food and health care. | В частности, покрываются расходы на питание заключенных и оказание им медицинских услуг. | 
| It is often associated with the household's financial ability to access adequate food. | Это явление часто связано с финансовыми возможностями членов домашнего хозяйства получать достаточное питание. | 
| According to the Special Rapporteur on the right to food, there is a link between taxation and hunger. | По мнению Специального докладчика по вопросу о праве на питание, существует связь между налогообложением и голодом. | 
| The care centre provides immediate care, rehabilitation, shelter, food and schooling for these excluded individuals. | Сотрудники центра оказывают своим социально отчужденным пациентам неотложную помощь, предоставляют им услуги по реабилитации, кров, питание и возможность посещения школы. | 
| Such migrants were given humanitarian assistance, free food and housing by the State, despite the very limited resources available. | Этим мигрантам оказывается гуманитарная помощь, они безвозмездно получают размещение и питание со стороны государства, ресурсы которого, выделяемые на эти цели, тем не менее, весьма ограничены. |