Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
Recent developments in the areas of both indigenous issues and the right to food suggest a joint approach to the two areas, and renewed attention to themes that are becoming dominant in the human rights agenda. Последние тенденции в решении вопросов коренных народов и трактовке права на питание говорят о необходимости применения в этих двух областях объединенного подхода и возрождают интерес к темам, которые становятся доминирующими в области прав человека.
(a) The provision of the basic necessities of live, including food, clothing, shelter, education and medical care; а) удовлетворения основных жизненных потребностей, включая питание, одежду, жилье, образование и медицинское обслуживание;
In implementing this mandate, the focus is on macro issues and not on the right to food, or any other human right. В контексте выполнения этого мандата в центре внимания находится не право на питание или какое-либо другое право человека, а макроэкономические проблемы.
However, the Fund is available to work with individual member Governments to establish a stable macroeconomic and financial framework conducive to the implementation of a Government's approach to the right to food, other human rights, or other appropriate policy goals of the authorities. Вместе с тем Фонд готов сотрудничать с конкретными правительствами стран-членов в создании устойчивой макроэкономической и финансовой основы, способствующей реализации принятого правительством подхода к праву на питание, другим правам человека или прочих соответствующих стратегических целей государственных органов.
The Chairperson of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights pointed out that the Committee has accumulated significant information regarding the right to food through examination of States parties' reports since 1979. Председатель Комитета по экономическим, социальным и культурным правам отметил, что в процессе рассмотрения докладов государств-участников за период с 1979 года Комитет накопил значительный объем информации по вопросу о праве на питание.
The reimbursements for personal property and the reimbursements for accommodation, food and travel expenses were each made pursuant to special regulations governing the diplomats' contracts of employment. Возмещение потери личного имущества и возмещение расходов на проживание, питание и проезд производилось по специальным правилам, регулирующим трудовые договоры дипломатов.
The right to food and liquids is laid down in the Police Service Code of Ethics in line with the instructions issued in that regard. Право на питание и утоление жажды оговорено в кодексе профессиональной этики сотрудников полиции в соответствии с директивами, действующими в этой области.
It does not include other aspects of the learning environment, such as school supplies, sanitation, health, clean water, food, etc. Оно не включает в себя другие аспекты среды обучения, такие, как школьные принадлежности, санитария, здравоохранение, обеспечение чистой водой, питание и т.д.
All participants must bear the costs of their own air transportation, car rental and accommodation (including food, alcoholic and non-alcoholic beverages, telephone calls, room service, laundry, etc.). Все участники должны сами оплачивать свои расходы по авиаперелету, прокату автомашины и размещению в гостинице (включая питание, алкогольные и безалкогольные напитки, телефонные разговоры, обслуживание в номере, услуги прачечной и т.п.).
It also follows the interpretation offered by the Committee that States are obliged to respect, protect and fulfil the right to adequate food, which has important implications for the acceptance of this framework across all economic, social and cultural rights. В пункте 17 говорится, что: "... Государства-участники Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах несут обязательство уважать, поощрять и защищать и принимать надлежащие меры для постепенного достижения полной реализации права на достаточное питание.
In his report, he also examined the issue of "extraterritorial" responsibilities of States towards the right to food, and reported to the Commission on his missions to Ethiopia and to Mongolia. В своем докладе он также рассмотрел вопрос об «экстерриториальных» обязанностях государств в отношении права на питание и представил Комиссии информацию о своих посещениях Эфиопии и Монголии.
The Claimant seeks compensation for the cost of the airfares, petrol for the road portion of the evacuation journey, food, accommodation and domestic transport. Заявитель истребует компенсацию расходов на авиабилеты, бензин для автотранспортных средств, использованых в ходе эвакуации, питание, размещение и на проезд внутри страны.
Much work is currently being done by academic institutions and non-governmental organizations to better understand the definition and content of these responsibilities of international organizations in relation to human rights, some of which focusing on the right to food. В настоящее время академические институты и неправительственные организации проводят большую работу, чтобы лучше сформулировать определение и раскрыть содержание этих обязательств международных организаций в области прав человека, причем отдельные исследования концентрируют внимание на праве на питание.
This achieves two goals at once: it helps to feed malnourished Afghan children and, at the same time, provides food incentives to increase student enrolment and attendance. Посредством реализации этой программы мы решаем одновременно две задачи: помогаем организовать питание недоедающих афганских детей и в то же время используем продовольственную помощь в качестве стимула для увеличения числа учащихся и улучшения посещаемости школ.
Although relief efforts were hampered by poor road access, United Nations response teams in those three countries initiated responses in all affected areas covering the needs in health and nutrition, water and sanitation, livestock health, food and infrastructure. Хотя усилия по оказанию помощи осложнялись плохими дорожными условиями, группы реагирования Организации Объединенных Наций в этих трех странах начали принимать во всех пострадавших районах меры с целью удовлетворения потребностей в таких областях, как здравоохранение и питание, водоснабжение и санитария, ветеринария, продовольствие и инфраструктура.
The poor had the same rights as everyone else to justice, decent work, adequate food, health and education, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and other international instruments. Бедные имеют те же права, что и все остальные, на справедливость, достойную работу, достаточное питание, охрану здоровья и образование в соответствии с Всеобщей декларацией прав человека и другими международными документами.
It argues that the right to healthy food and environment does not stem from either the text of article 17 of the Covenant or its interpretation by the Committee in general comment No. 16 on this issue. Следует отметить, что право на здоровое питание и здоровую окружающую среду не может быть выведено ни из текста статьи 17 Пакта, ни из ее толкования, данного Комитетом в его замечании общего порядка Nº 16 по этой статье.
The refugees through the humanitarian assistance of the United Nations High Commissioner for Refugees and Non Governmental Organisations, are able to realize their basic rights of food, shelter, and clothing. Благодаря гуманитарной помощи Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и неправительственных организаций беженцы могут реализовывать свои основные права на питание, жилище и одежду.
The participant strongly argued that basic economic, social and cultural rights such as the rights to health, food and education should be ensured when trade rules were negotiated. Участник настаивал на том, что при согласовании торговых правил должны обеспечиваться основные экономические, социальные и культурные права, например право на здоровье, питание и образование.
We also hail the appointment of special rapporteurs for housing and food, as well as of the special representative for human rights defenders. Мы также приветствуем назначение специальных докладчиков, один из которых должен заниматься адекватным жильем, а другой - правом на питание, а также специального представителя, который должен докладывать о положении правозащитников.
She welcomed the Committee's position regarding the lifting of sanctions, which had seriously curtailed the rights, for instance, to life, food and development. Она приветствует позицию Комитета по поводу снятия санкций, которые привели к серьезному ущемлению прав населения, в частности права на жизнь, питание и развитие.
The quality of the relationship between warders and prisoners was in some respects more important than the physical conditions of imprisonment; proper sanitation and food were, of course, necessary but a good atmosphere in the prison often made up for a number of shortcomings. Как известно, характер отношений между охраной и заключенными иногда имеет более важное значение, чем материальные условия содержания заключенных; разумеется, в тюрьме необходимо иметь надлежащие помещения санитарного назначения или обеспечивать надлежащее питание, однако довольно часто наличие здесь нормального климата компенсирует недостаток некоторых из этих элементов.
I enquired whether there was any money available for travel expenses in the United Nations budget, as the inviting Governments only provided for accommodation and food inside their own countries. Я поинтересовался, имеются ли в бюджете Организации Объединенных Наций какие-либо средства для покрытия путевых расходов, с учетом того, что приглашающие правительства обеспечивали лишь проживание и питание на территории своих стран.
The Commission also noted that DSA rates were based on hotel room costs and meals taken at restaurants, while MSA was based on costs of longer-term accommodation and lower food expenses. Комиссия отметила также, что ставки обычных суточных рассчитываются с учетом стоимости проживания в гостинице и питания в ресторанах, тогда как размеры суточных участников миссии определяются на основе расходов на длительное проживание и более низких расходов на питание.
The Department of Health offers a variety of services to pregnant women, including food supplements, nutrition, counselling, and education on smoking, substance abuse, violence and stress. Департамент здравоохранения оказывает беременным женщинам разнообразную помощь, включая дополнительное питание, консультации и разъяснительную работу по вопросам курения, злоупотребления вредными для здоровья веществами, насилия и стресса.