Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
The field staff members were paid basic salaries and allowances for accommodation, food and transport, plus a special war allowance. Таким командированным сотрудникам в дополнение к заработной плате выплачивались пособия на проживание, питание и транспорт и специальная военная надбавка.
Millions of Afghans are unable to exercise such fundamentals as their right to adequate food, housing, health and physical security. Миллионы афганцев не имеют возможности воспользоваться такими фундаментальными правами, как право на адекватное питание, жилье, медицинские услуги и личную безопасность.
Its declaration, which reaffirmed the right of every individual to adequate food, has presented a further opportunity to mobilize resources and action. Принятая на Встрече декларация, в которой было подтверждено право каждого индивида на адекватное питание, предоставила еще одну возможность для мобилизации ресурсов и принятия мер.
International humanitarian law also contains many rules that protect the right to food for populations caught in armed conflict. Международное гуманитарное право также содержит множество норм, защищающих право на питание применительно к населению, затрагиваемому вооруженным конфликтом.
In particular, the Government should guarantee their right to life, food and work. В частности, правительству следует гарантировать их право на жизнь, питание и труд.
Application of the right to health and to food was unsatisfactory and cases of ill-treatment had been reported. Осуществление права на здоровье и питание оставляет желать лучшего, и были зарегистрированы случаи жестокого обращения.
In special diets, appropriate products have been supplied as food supplements. В специальных рационах используются надлежащие продукты, дополняющие питание.
These categories of inmates are provided food of the kind and in quantities determined by the physician. Эти категории заключенных получают питание, характер и количество которого определяет врач.
It will guarantee them their right to food, public health, education, security, and social insurance. Оно гарантирует их права на питание, охрану здоровья, образование и социальное обеспечение и благосостояние.
The right to food must be ensured through effective public policies and the root causes of hunger must be addressed. Право на питание должно обеспечиваться путем осуществления эффективной государственной политики, и в этой связи необходимо проанализировать коренные причины голода.
Respect for the right to food was the sole solution for overcoming the scourge of hunger. Единственным путем решения проблемы голода является уважение права на питание.
Ms. Moreira (Ecuador) commended the Special Rapporteur for raising several topics linking transnational responsibility to the right to food. Г-жа Морейра (Эквадор) высоко оценивает то, что Специальный докладчик поднял несколько тем относительно взаимосвязи транснациональной ответственности с правом на питание.
Violation of the right to food was a human rights violation, but less widely condemned than the more dramatic variety. Нарушение права на питание является нарушением прав человека, но его осуждают меньше, чем другие нарушения.
Some States rejected the existence of the right to food or indeed all social, economic and cultural rights. Некоторые государства отвергают наличие права на питание или даже всех социальных экономических и культурных прав.
All the aliens accommodated have free food, medical care and social welfare. Все находящиеся там иностранцы бесплатно получают питание, медицинскую помощь и социальные услуги.
Democracy itself hinged on the right to food. Сама демократия зависит от права на питание.
That order set a bad example for other countries by giving them military reasons to justify non-respect for the right of food. Этот приказ являет собой плохой пример для других стран, позволяя им оправдывать неуважение права на питание военными причинами.
The right to food and the right to development were crucial rights that deserved urgent attention by the international community. Право на питание и право на развитие являются чрезвычайно важными правами, которые заслуживают первоочередного внимания со стороны международного сообщества.
FAO looked forward to sharing the lessons learned through implementation of the right to food and of the Voluntary Guidelines in different countries. ФАО готова поделиться опытом, полученным в ходе реализации права на питание и добровольных руководящих принципов в разных странах.
The food was bad and medical care virtually non-existent. Питание низкого качества, а медицинское обслуживание практически отсутствует.
The aim of these chapters is to further develop the conceptual framework and address difficult and pressing issues relating to the right to food. Целью этих глав является дальнейшая разработка концептуальной основы и решение сложных и насущных проблем, касающихся права на питание.
A further chapter examines emerging examples of good practice and positive developments occurring with respect to the right to food around the world. В последующей главе анализируются появляющиеся примеры действенных передовых методов и положительных изменений в связи с реализацией права на питание в глобальном масштабе.
The chapter on gender issues looks at gender relations that can have a negative impact on the right to food. В главе, посвященной гендерным вопросам, рассматриваются отношения между мужчинами и женщинами, способные негативно повлиять на реализацию права на питание.
Jurisprudence is also emerging that demonstrates that it is possible to hold corporations responsible for violations of human rights, including the right to food. Кроме того, формирующаяся нормативная практика свидетельствует о том, что есть возможность для привлечения корпораций к ответственности за нарушение прав человека, включая право на питание.
This is an important attempt to extend human rights, including the right to food, beyond the State-centric paradigm. Это важная попытка расширить права человека, включая право на питание, и вывести их за пределы государственной парадигмы.