Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
The right to work and to earn a living, to adequate food, clothing and housing, to physical and mental health, and to education are meaningless in a society subject to curfew and closure. В обществе, где действует комендантский час и практикуется закрытие территорий, право на труд и на получение возможности зарабатывать себе на жизнь, на достаточное питание, одежду и жилище, на физическое и психическое здоровье и на образование являются пустым звуком.
Ms. Maierá, noting the growing number of people suffering from hunger throughout the world, reaffirmed her country's commitment to protecting the right to food and thanked the Special Rapporteur for his positive remarks regarding its efforts to combat hunger and poverty and promote development. Г-жа Майера, отмечая рост числа людей, страдающих от голода повсюду в мире, подтверждает обязательство Бразилии в отношении защиты права на питание и благодарит Специального докладчика за его положительную оценку усилий страны по борьбе с голодом и бедностью и по содействию развитию.
According to international human rights law and the commitments made in intergovernmental instruments, both host and home States have obligations to protect people against any negative impacts that transnational corporations' activities might have on the right to food. Согласно международному праву в области прав человека и обязательствам, принятым в рамках межправительственных документов, принимающие государства и государства происхождения обязаны защищать людей от любых негативных последствий, которые может иметь деятельность транснациональных корпораций для обеспечения права на питание.
As concerns the Convention, Port State control officers generally focus on safety and health matters (e.g., food, accommodation, medical equipment), as opposed to other matters (e.g., articles of agreement, sickness and injury benefits). Что касается Конвенции, то должностные лица по контролю государств порта обычно сосредоточивают внимание на безопасности и вопросах здоровья (т.е. питание, проживание, медицинское оборудование), а не на прочих вопросах (например, трудовые договоры, пособия по болезни и нетрудоспособности).
The report discusses such issues as wages, hours of work, food, accommodation and welfare, as well as such issues as gender and abandonment of seafarers. В докладе обсуждаются такие вопросы, как заработная плата, часы работы, питание, проживание и социально-бытовое обслуживание, а также гендерные вопросы и проблема оставления моряков.
Poor detention conditions, such as overcrowding, inadequate sanitation and hygiene, lack of food and medical assistance, not only may put at risk the physical integrity of detainees, but have far-reaching consequences on their mental integrity. Плохие условия содержания, такие, как переполненность помещений в местах заключения, неадекватные санитарно-гигиенические условия, плохое питание и отсутствие медицинской помощи, не только создают опасность для физического здоровья задержанных, но и имеют далеко идущие последствия для их психического здоровья.
Although the report of the Special Rapporteur (A/58/330) contained very useful observations on the need to improve the right to food of women and girls worldwide, the representative contested the report's conclusions and recommendations. Отметив, что в докладе Специального докладчика (А/58/330) содержаться очень полезные замечания о необходимости более полного осуществления права на питание женщин и девочек повсюду в мире, он тем не менее не согласен с его выводами и рекомендациями.
The United States did not recognize social, economic and cultural rights, particularly the right to food, and believed that the market should be allowed to set the right price. Соединенные Штаты не признают экономические, социальные и культурные права и, в частности, право на питание; для них определяющим является рынок, который решает и устанавливает справедливую цену.
However, it believed that the nature of the right to food should be examined in the context of the availability of resources within each State, and the litmus test had to be the degree to which States could fulfil their obligations. Вместе с тем Индия считает, что суть права на питание следует рассматривать в контексте имеющихся в каждом государстве ресурсов и безошибочным показателем здесь должна служить мера, в которой государства могут выполнить свои обязательства.
It is time to take this step forward to make economic, social and cultural rights equivalent to civil and political rights and to improve the enforcement of the right to food. Пришло время сделать этот шаг вперед, с тем чтобы придать экономическим, социальным и культурным правам статус эквивалентный статусу гражданских и политических прав, и улучшить обеспечение права на питание.
Quoting Jean-Jacques Rousseau, who in "The Social Contract" affirmed that "between the weak and the strong, freedom oppressed and law liberated", the Special Rapporteur reiterated that the right to food was a requirement to be met in all urgency. Цитируя Жан-Жака Руссо, который в сочинении "Об общественном договоре" утверждал, что "между слабым и сильным угнетает свобода, а освобождает закон", Специальный докладчик вновь напоминает, что право на питание является потребностью, которую необходимо удовлетворить самым срочным образом.
Many States favoured the normative approach, namely to ensure that the right to food embodied in article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights should become justiciable at the national and international levels. Многие государства выступают за нормативный подход, т.е. за то, чтобы право на питание, закрепленное в статье 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, должно защищаться в судебном порядке на национальном и международном уровнях.
How else was it possible to interpret the Special Rapporteur's statement that issues relating to the right to food could be solved politically? Как еще можно истолковать заявление Специального докладчика о том, что вопросы, касающиеся права на питание, можно решить политическим путем?
For example, the Committee has made statements on non-discrimination and equal treatment in the context of specific substantive rights, such as housing, food, education and housing, in its general comments Nos. 4, 7, 11, 12, 13 and 14. Например, Комитет делал ссылки на недискриминацию и равное обращение в контексте конкретных материальных прав, таких, как жилище, питание, образование и жилье в своих замечаниях общего порядка Nº 4, 7, 11, 12, 13 и 14.
Of all human rights, the commitment of States to cooperate is expressed most strongly in the commitment to the right to food, recognizing the need for international cooperation as provided in article 11, paragraph 2 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Из всех прав человека обязательство государств сотрудничать в отношении права на питание тверже всего выражено в пункте 2 статьи 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, где признается необходимость международного сотрудничества в этих целях16.
The right to food is defined in the authoritative legal interpretation of General Comment No. 12 of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, as follows: В Замечании общего порядка Nº 12 Комитета по экономическим, социальным и культурным правам дано следующее авторитетное правовое определение права на питание:
The school advisory service selects the pupils and students most in need of subsidized food on the basis of criteria such as exceeding the social minimum only slightly, unemployment of parents, long-term social problems, sickness or alcoholism in the family, single-parent families, etc. Школьная консультативная служба отбирает учащихся, наиболее нуждающихся в дотациях на питание, исходя из таких критериев, как минимальный прожиточный минимум, безработица родителей, наличие долгосрочных социальных проблем, болезнь или алкоголизм родственников, наличие единственного родителя и т.д.
It should be noted that, owing to the decline in the overall number of prisoners, expenditure on prison food has increased from 23 to 33 lari per prisoner. Что касается обеспечения заключенных продовольствием, следует отметить, что вследствие сокращения общего числа заключенных, объем средств, выделенных на их питание, увеличился с 23 до 33 лари на человека.
A special allowance may be issued for an infant requiring formula or special diets which are more expensive than the SFI food rates, on the recommendation of a health-care professional. По заключению детского медицинского специалиста может выдаваться пособие на грудного ребенка, которому требуется особая детская смесь или специальное питание, стоимость которого превосходит стоимость питания по нормам ПФН.
This information does not reflect the actual food and nutritional situation of the Ecuadorian citizen, as the statistical data merely depict the theoretical availability of the foods, and nutrition depends on variables such as spatial distribution, socio-economic aspects, income distribution inequalities, etc. Эта информация не отражает подлинного положения с питанием жителей Эквадора, поскольку статистические данные показывают только теоретическое наличие продуктов питания, а само питание зависит от ряда переменных величин, таких, как территориальное размещение, социально-экономические аспекты, неравномерное распределение дохода и т.д38.
Inaugural session of the Social Forum (26 July and 2 August 2002), on the theme "Relationship between poverty reduction and the realization of the right to food". первая сессия Социального форума (26 июля и 2 августа 2002 года), посвященного теме «Взаимосвязь между сокращением масштабов нищеты и реализацией права на питание»;
Child protection agencies have frequently drawn attention to the need for extensive resources to address the basic rights of children to food, health and education, including through the rehabilitation of schools and health care facilities. Учреждения, занимающиеся защитой детей, не раз обращали внимание на необходимость выделения значительных ресурсов на осуществление основных прав детей - прав на питание, здравоохранение и образование, - в том числе путем восстановления школ и медицинской инфраструктуры.
In this report, the Special Rapporteur opens with an introduction and overview of his activities over the last year, before moving on to further develop the conceptual background to his work on the right to food. Специальный докладчик начинает свой доклад с вводной части и обзора своей деятельности за последний год, а затем переходит к развитию концептуальной основы своей работы по вопросу о праве на питание.
However, the Special Rapporteur would again call attention to the fact that, despite the numerous commitments of Governments to eradicate malnutrition, widespread hunger and malnutrition persist throughout the world, as do violations of the right to food. В то же время Специальный докладчик вновь обращает внимание на тот факт, что несмотря на многочисленные обязательства правительств по борьбе с недоеданием, голод и плохое питание остаются в мире широко распространенным явлением, равно как и неуважение права на питание.
United Nations agencies and international NGOs have announced that, to protect and to supply the needs of the population, by the end of 2003, they would need $187 million, of which some $84 million would go on food for vulnerable groups. Учреждения Организации Объединенных Наций и международные НПО объявили, что им необходимы до конца 2003 года 187 млн. долл. для обеспечения защиты и удовлетворения нужд населения, из которых около 84 млн. должны быть израсходованы на питание уязвимых групп.