Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
Intermediate education had been made compulsory, and constitutional reforms had been undertaken in order to recognize the right to food, a healthy environment, and access to water. Сделано обязательным среднее образование и проведены конституционные реформы для признания права на питание, здоровую окружающую среду и доступ к воде.
UNHCR is responsible for providing basic services, including shelter, water, sanitation, health, and food; however the Office also strives to uphold the dignity and well-being of refugees and others of concern. УВКБ отвечает за предоставление основных услуг, включая жилье, воду, санитарные услуги, охрану здоровья и питание; при этом Управление также стремится содействовать уважению достоинства и благосостоянию беженцев и других подмандатных лиц.
For those same reasons, while the United Kingdom voted in favour of the resolution on the right to food, we do not and cannot support the language contained in paragraph 12. Хотя Соединенное Королевство и проголосовало в поддержку резолюции о праве на питание, мы в силу тех же причин не поддерживаем и не можем поддержать формулировки, содержащиеся в ее пункте 12.
Japan was keenly aware that children caught in armed conflict suffered severe psychological, economic and social problems, and were often deprived of the right to proper education, health care, water and food. Япония четко осознает, что дети, оказавшиеся в условиях вооруженного конфликта, сталкиваются с серьезными психологическими, экономическими и социальными проблемами, и часто лишаются права на получение надлежащего образования, медицинское обслуживание, а также права на воду и питание.
Instead of manipulating human rights issues for political and hegemonic purposes, the European Union and its allies should allocate more resources to enable the fulfilment of the right to life, food and development in the poorest developing countries. Европейскому союзу и его союзникам следует не манипулировать вопросом о правах человека для достижения своих политических и гегемонистских целей, а выделить больше средств на реализацию права на жизнь, на питание и развитие в самых бедных развивающихся странах.
In the context of the right to adequate food, for example, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has emphasized the importance of ensuring sustainable access to water for agriculture. Например, в контексте права на достаточное питание Комитет по экономическим, социальным и культурным правам подчеркивал важное значение обеспечения устойчивого доступа к водоснабжению в целях сельского хозяйства.
It is time for national and international protection mechanisms to be strengthened, as only then will Governments take seriously their obligations to respect, protect and fulfil the right to food of all human beings around the world. Настало время усилить национальные и международные механизмы защиты, поскольку лишь после этого правительства будут серьезно подходить к выполнению своих обязательств уважать, защищать и осуществлять право всех людей мира на питание.
As part of his mandate, the Special Rapporteur is also required to receive and respond to information on the right to food and all aspects of the realization of this right. В рамках своего мандата Специальный докладчик должен также получать информацию о праве на питание и о всех аспектах осуществления этого права и реагировать на нее.
Rising prices of water would limit access to water for the poorest communities, in ways that would negatively affect the right to food. Растущие цены на воду ограничат доступ беднейших общин к воде, что в свою очередь отрицательно скажется на осуществлении права на питание.
Yet the international community does still not see hunger and violations of the human right to food as good enough reasons or sufficient legal grounds for people to flee their country and receive protection in another. Однако международное сообщество по-прежнему не считает голод и нарушения права человека на питание достаточными причинами или юридическими основаниями для того, чтобы люди покидали свою страну и получали защиту в другой стране.
Securing their basic rights - right to water, right to food - demands the full implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD). Обеспечение их основных прав - права на воду и права на питание - требует осуществления в полном объеме Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН).
Without energy, it is difficult, if not impossible, to fulfil the requirements of a decent standard of living: education, food, health, hygiene, access to potable water, sanitation and telecommunications, and so on. Без электричества едва ли возможна достойная жизнь и, в частности, осуществление прав на образование, питание, здравоохранение и первичное медико-санитарное обслуживание, доступ к питьевой воде, санитарию и гигиену, связь и т.д.
She is too often denied her right to life, food, health, education or the freedom to choose her life partner and her life's work. Слишком часто они лишены своего права на жизнь, питание, охрану здоровья, образование или свободу выбирать подходящих для них партнеров и работу.
Today these children receive education, health care, food and discipline, which will allow them to integrate into society in a productive manner, thus helping to break the cycle of poverty in their homes. Эти дети получают образование, питание и медицинское обслуживание, им прививаются навыки дисциплины, что в целом позволит им продуктивно интегрироваться в общество и разорвать порочный круг бедности своих семей.
The person in charge of the craft shall give any authorized officer who remains on board the craft proper and sufficient food and suitable accommodation without charge. З) Лицо, которое командует этим судном, должно обеспечить должностному лицу бесплатное достаточное питание и пригодное помещение на этом судне.
Operational in nature, the Guidelines are both a practical tool designed to orient States' policies and measures and an advocacy tool for use by all stakeholders in implementing the right to food at the national level. Будучи оперативными по своему характеру, добровольные руководящие принципы представляют собой практическое пособие, которым государства могут руководствоваться в своей политике и принимаемых мерах, а также пропагандистское средство для всех заинтересованных участников, стремящихся реализовать право на питание на национальном уровне.
Reaffirming all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, подтверждая все свои предыдущие резолюции и решения по вопросу о праве на питание, принятые в рамках Организации Объединенных Наций,
Welcomes the valuable work and commitment of Mr. Jean Ziegler during his tenure as the first mandate-holder to achieving the realization of the right to food; приветствует проделанную г-ном Жаном Зиглером ценную работу на посту первого мандатария и его приверженность делу осуществления права на питание;
Encourages the new mandate-holder on the right to food to discharge his/her activities taking into account the important achievements in the fulfilment of the mandate in recent years; призывает нового мандатария по вопросу о праве на питание осуществлять свою деятельность, принимая во внимание важные достижения в выполнении мандата за последние годы;
WHO also invested $3.25 million in key areas such as nutrition, mental health, maternal and child health, communicable and non-communicable diseases and food safety. ВОЗ также выделила 3,25 млн. долл. США на работу в таких ключевых областях, как питание, психическое здоровье, здоровье матери и ребенка, инфекционные и неинфекционные болезни и обеспечение продовольствием.
WFP monitoring shows that food intake in general remains poor, with most of the population subsisting on a diet of cereals and vegetables insufficient by far in terms of protein, fat and micronutrients. Данные обследования ВПП свидетельствуют о том, что питание в общем по-прежнему является плохим, при этом в рацион питания большей части населения входят только зерновые и овощи, довольно бедные с точки зрения белков, жиров и питательных микроэлементов.
The Special Rapporteur was impressed by the level of commitment of those actors to the realization of the right to food and by the high expectations they have for the mandate. На Специального докладчика большое впечатление произвела приверженность этих заинтересованных сторон делу осуществления права на питание, а также их большие ожидания в связи с предоставленным ему мандатом.
The Special Rapporteur believes that a crucial first step towards the realization of the right to adequate food is the achievement of the first Millennium Development Goal. Специальный докладчик полагает, что важнейшим первым шагом к осуществлению права на достаточное питание послужит достижение первой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
Ultimately, upholding the right to adequate food is a responsibility of States, which are obliged under international law to take this right into account in the conclusion and implementation of trade agreements. В конечном счете отстаивание права на достаточное питание входит в обязанности государств, которые должны по международному праву учитывать это право при заключении и выполнении торговых соглашений.
He will also identify the best practices that are emerging, particularly as regards access to inputs and the inclusion of smallhold producers in the global supply chain, which contribute to the realization of the right to food. И он определит возникающие передовые практические методы, в частности, с точки зрения доступа к необходимым ресурсам и включая мелких производителей в глобальную сеть поставок, что вносит вклад в реализацию права на питание.