| He said that food and tents would not always solve the problems IDPs faced. | Он сказал, что питание и палатки не всегда решают проблемы, с которыми сталкиваются ЛПВС. |
| The obligation to protect means that the Government must pass laws to prevent powerful people or organizations from violating the right to food. | Обязательство защищать означает, что правительство должно принять законы, препятствующие нарушению права на питание со стороны влиятельных людей или организаций. |
| These should all be covered under the framework law on the right to food to ensure holistic treatment. | Все они должны быть охвачены рамочным законом о праве на питание с целью обеспечения последовательности подхода. |
| Like all human rights, the right to food is based on the responsibility of Governments to protect their people. | Как и все права человека, право на питание основано на обязанности правительств защищать своих граждан. |
| International human rights law must be complemented by international humanitarian law that protects the right to food in situations of armed conflict. | Международные договоры по правам человека необходимо дополнить нормами международного гуманитарного права, защищающими право на питание в условиях вооруженных конфликтов. |
| International trade obligations must also be reviewed to ensure that they do not conflict with the right to food. | Необходимо также пересмотреть международные торговые обязательства, с тем чтобы они не противоречили праву на питание. |
| Effective administrative and judicial remedies and recourse procedures should be implemented for everyone whose right to food is violated or neglected. | Необходимо ввести действенные административные и судебные средства защиты и процедуры компенсации для каждого человека, право которого на питание нарушается или игнорируется. |
| Governments should appoint focal points on the right to food in national administrations that should coordinate the work of relevant ministries. | Правительствам следует назначить координаторов по праву на питание в национальных администрациях, с тем чтобы они координировали работу соответствующих министерств. |
| In 2001-2002, 7,940 such students are offered free food and accommodation in the hostels. | В 2001/2002 году бесплатное питание и жилье в таких интернатах получали 7940 студентов. |
| It must guarantee their right to food, health, education and social security. | Оно гарантирует их права на питание, охрану здоровья, образование и социальное обеспечение и благосостояние. |
| This section first briefly outlines the most important international instruments that provide the legal basis for the right to food. | В начале настоящего раздела дается краткое описание наиболее важных международных документов, создающих правовую основу для права на питание. |
| The Special Rapporteur has received allegations of violations in Afghanistan of the right to food and key provisions of humanitarian law. | В Афганистане Специальный докладчик получил заявления о нарушениях права на питание и основных положений гуманитарного права. |
| In this section, concrete steps are proposed for a way forward in implementing national legislation on the right to food. | В настоящем разделе предлагаются конкретные шаги для содействия осуществлению национальных законов о праве на питание. |
| Yemen should be included as a sponsor of the draft resolution entitled "The right to food". | В качестве одного из авторов проекта резолюции, озаглавленного «Право на питание», следует включить Йемен. |
| The food was unpalatable and there was little variety. | Питание было скудным и не отличалось большим разнообразием. |
| Children's right to food must be the priority in efforts to combat hunger and guarantee peace. | Соблюдение права детей на питание должно быть приоритетным направлением в усилиях, направленных на борьбу с голодом и обеспечение мира. |
| School meal programmes are one example of measures to fulfil the right to food. | Программы школьного питания - это один из примеров мер по обеспечению права на питание. |
| Every human being has the right to food and the fundamental right to be free from hunger. | Каждый человек имеет право на питание и основополагающее право быть свободным от голода. |
| The answer is to take immediate action to respect, protect and fulfil the right to food of every human being. | Ответ заключается в принятии незамедлительных мер по уважению, защите и обеспечению права каждого человека на питание. |
| A sufficient amount of food is being produced to adequately nourish the world's population. | Для того чтобы обеспечить адекватное питание мирового населения, производится достаточное количество продовольствия. |
| Most detainees complain that they are underfed, receiving poor quality food or insufficient rations. | Действительно, большинство задержанных жалуются на недоедание, плохое питание или скудность рациона. |
| Material security includes, in particular, food and housing. | Материальное обеспечение включает, в частности, питание и жилище. |
| Free infant food is provided for children up to the age of two being raised in large and low-income families. | Дети до двухлетнего возраста, воспитывающиеся в многодетных и малообеспеченных семьях, получают бесплатное питание. |
| It further states that Hebei will be responsible for the worker's food and medical care in Kuwait. | Далее в нем говорится, что "Хэбэй" обеспечивает питание и медицинское обслуживание рабочих в Кувейте. |
| The international cooperation should lead States to take joint and separate action to achieve the full realization of the right to adequate food. | Используя механизмы международного сотрудничества, государства должны принимать коллективные и индивидуальные меры по обеспечению полного осуществления права на достаточное питание. |