Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
The Public Assistance and Services Law guarantees the right of all persons legally residing in Cyprus to receive assistance to cover the basic and special personal needs, which include adequate food. Закон о государственной помощи и услугах гарантирует право всех лиц, на законном основании проживающих на Кипре, на получение помощи с целью удовлетворения основополагающих и особых потребностей, которые включают в себя достаточное питание.
An important area is the satisfaction of basic human needs such as food, housing and clothing as well as vital public services (e.g. drinking water, health and education institutions). Важную область деятельности представляет собой удовлетворение основных человеческих потребностей, таких, как питание, жилище и одежда, а также потребностей в жизненно важных коммунальных услугах (например, в питьевой воде, медицинском обслуживании и образовании).
The right to adequate food, just like the rest of the components of the right to adequate living standards, is being considerably affected by the general changes which characterize the period of transition towards a market-economy. Право на достаточное питание также как и все остальные компоненты права на достаточный жизненный уровень в значительной степени затрагивается происходящими в настоящее время изменениями, связанными с переходом к рыночной экономике.
For contingent personnel serving as staff officers, the provision reflects the increase in the meal allowance from $30 to $35 per person per day, which represents the food component of the mission subsistence allowance rate. В отношении штабных офицеров из состава контингентов в смете отражено увеличение надбавки на питание, представляющей собой продовольственный компонент ставки суточных участников миссии, с 30 долл. США до 35 долл. США на человека в день.
It is therefore proposed to pay a meal and accommodation allowance at the same rates as the civilian mission subsistence allowance, until such time as the Organization completes its contractual arrangements for provision of accommodation and food for the expanded force of 6,000 troops. Поэтому предлагается выплачивать пособие на питание и размещение по ставкам, равным ставкам суточных гражданского персонала, до завершения Организацией своих контрактных мероприятий по предоставлению жилья и питания расширенным силам численностью 6000 военнослужащих.
The country has homes for the care of the aged where elderly persons are placed by the State and where food, daily essentials and medical care are provided, as are social and leisure activities. В стране существуют дома для престарелых, куда государством направляются лица преклонного возраста и где им обеспечивается питание, повседневный уход и медицинское обслуживание, а также организуются социальные мероприятия и досуг.
Secondly, if there is no right to housing based on these instruments then there is, equally, neither a right to adequate food nor a right to clothing. Во-вторых, если нет права на жилье, основанного на этих документах, то аналогичным образом не существует право на надлежащее питание и право на одежду.
Affirms that debt repayments should not take precedence over the basic rights of the people of debtor countries to food, shelter, clothing, employment, health services and a healthy environment; подтверждает, что погашение задолженности не должно иметь приоритета над основными правами народов стран-должников на питание, жилище, одежду, занятость, здравоохранение и здоровую окружающую среду;
Among the issues discussed was the relevance of the Committee's general comment No. 12 - on the right to adequate food - to the debate and of its inclusion in the text. Среди обсуждавшихся вопросов были вопрос об уместности ссылок на Замечание общего порядка Nº 12 о праве на достаточное питание во время прений и вопрос о включении его положений в текст.
Thus education promotes the realization of social and economic rights, insofar as educated persons have more chances of finding work, and are more aware of their right to health, housing and food. Таким образом, образование содействует осуществлению социальных и экономических прав, поскольку человек, получивший образование, имеет больше шансов найти работу и в большей степени осознает свое право на охрану здоровья, на жилище и питание.
The Committee affirms in its general comment (para. 4) that the right to adequate food is indivisibly linked to the inherent dignity of the human person and is indispensable for the fulfilment of other human rights enshrined in the International Bill of Human Rights. В указанном Замечании общего порядка (пункт 4) Комитет утверждает, что право на достаточное питание неразрывно связано с достоинством, присущим человеческой личности, и является насущно необходимым для осуществления других прав человека, закрепленных в Международном билле о правах человека.
Every country should therefore develop a national strategy to implement the right to food, or if such a national strategy is already in place, it should be revised in light of the observations made in general comment 12. Таким образом, каждой стране следует разработать национальную стратегию осуществления права на питание или пересмотреть такую стратегию, если она уже существует, в свете информации, содержащейся в Замечании общего порядка 12.
From 25 to 27 March 1999 the Commission, in cooperation with UNICEF and the World Alliance for Nutrition and Human Rights, held a conference in Johannesburg on the right to food and nutrition (to which this author was invited as a speaker). С 25 по 27 марта 1999 года Комиссия в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и Всемирным альянсом в интересах питания и прав человека провела в Йоханнесбурге конференцию по проблемам права на питание и на доступ к продовольствию (на которую автор настоящего документа был приглашен в качестве докладчика).
It could enhance the quality of reporting to and monitoring by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights by advancing the knowledge of the critical factors influencing food and nutrition. Эта деятельность могла бы повысить качество подготовки докладов Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и осуществление контроля со стороны этого Комитета путем распространения знаний о ключевых факторах, влияющих на питание и продовольствие.
and backed up by United Nations-based guidelines for consumer protection, can help in the realization of the right to adequate food as a human right. и закрепленные в разработанных Организацией Объединенных Наций руководящих принципах для защиты потребителей, могут помочь в деле осуществления права на достаточное питание, как одного из прав человека.
Donor States should increase their awareness of the importance of the effective enjoyment of the right to food, and make it a major concern in their development assistance; Государствам-донорам следует глубже осознать важность эффективного осуществления права на питание, поставив его во главу угла при оказании помощи в целях развития;
He has then tried to build up a model for realizing the right to development, step by step, starting first with three rights, to food, to primary health care and to primary education, combining international cooperation with the national obligations of States. Затем он попытался выстроить модель осуществления права на развитие, шаг за шагом, начиная с трех прав - на питание, первичное медицинское обслуживание и начальное образование, сочетая международное сотрудничество с национальными обязательствами государства.
Only by understanding the nature and complexity of the problems stemming from the non-fulfilment of the right to adequate food, can we interpret this right more fully and identify the corresponding national and international obligations of States. Только поняв природу и комплексный характер проблем, возникающих вследствие неуважения права на достаточное питание, мы сможем толковать это право более полно и определить соответствующие национальные и международные обязательства государств.
Secondly, that there is a much broader recognition of the right to be free from hunger and to adequate food as human rights. во-вторых, более широкое признание получило право на свободу от голода и достаточное питание в качестве прав человека.
(a) States should elaborate a strategy for the realization for everyone within their territory of freedom from hunger and the right to adequate food. а) государствам следует выработать стратегию, позволяющую каждому человеку, находящемуся на его территории, осуществить свое право на свободу от голода и достаточное питание.
These and other agencies might collectively or individually collect, systematize and make available country cases of best practices on the implementation of the right to food; Эти и другие учреждения могли бы в коллективном или индивидуальном порядке собирать, систематизировать и распространять информацию, касающуюся опыта стран, достигших наилучших показателей в деле осуществления права на питание;
First, the international organizations could help States which lacked resources and were unable to guarantee the right to adequate food and the right to freedom from hunger for all its citizens, whether temporarily, periodically or for a longer term. Во-первых, международные организации могли бы оказывать помощь государствам, не располагающим достаточными ресурсами и не имеющим возможности гарантировать соблюдение права на достаточное питание и права на свободу от голода для всех его граждан на временной основе, периодически или в более долгосрочной перспективе.
In August 1997, Thich Nhat Ban reportedly made an appeal to the prison authorities to improve the prisoners' conditions, requesting the authorities to cease ill-treatment and to provide adequate food and medical care. В августе 1997 года Тхить Нхат Бан, как сообщается, обратился к администрации лагеря с требованием улучшить условия содержания заключенных и просил ее прекратить жестокое обращение, обеспечить нормальное питание и соответствующую медицинскую помощь.
In Gulu, a Counselling Centre for Children who are traumatized has been created where children are provided with food, clothes and counselling, and are reunited with their families. В Гулу создан консультативный центр для детей, страдающих от последствий похищения, в котором детям предоставляется питание, одежда и консультативная помощь и в которых они имеют возможность воссоединиться со своими семьями.
However, all States, including those with meagre resources, should allocate the maximum of their available resources to ensure, as far as possible, the rights to food and nutrition for their inhabitants. Однако все государства, в том числе и располагающие скудными ресурсами, должны выделять максимум средств для обеспечения соблюдения, насколько это возможно, прав своих жителей на продовольствие и питание.