The player can collect various items to improve in-game performance, such as extra health points and lives, food to replenish health, and batteries for the Cellphone. |
Игрок может собирать предметы, чтобы улучшить производительность в игре, в частности дополнительные очки здоровья и жизни, питание для восстановления жизни и аккумуляторы для мобильного телефона. |
During the Mao era, food in prisons was very scarce, not only because of a nationwide famine during the Great Leap Forward (1959-1962), but also because of the harsher rules. |
В эпоху Мао питание в тюрьмах было крайне скудным не только из-за общенационального голода во время Большого скачка (1959-1962 годы), но и из-за более жёстких правил. |
To come in the date we have regime of the mozzarella, this - fresh cheese HAS many qualities that one make a food a fit communication a dietetic regime ipocalorico. |
Приходить в дату у нас есть режим моццареллы, у этого - свежего сыра ЕСТЬ много качества, которое один делает питание подходящим объявлением диетический режим ipocalorico. |
Thoughtfully designed social transfer systems can not only bolster the right to an adequate standard of living, but also contribute to the realization of a range of other rights, including the rights to education, food, health care and work. |
Тщательная проработка систем социальных выплат может способствовать реализации не только права на достаточный жизненный уровень, но и целого ряда других прав, включая право на образование, питание, медицинское обслуживание и труд. |
The Court has decided cases regarding other economic, social and cultural rights, such as the rights of indigenous people to land, which also affects the rights to life, health, housing, food, water and cultural identity. |
Суд выносит решения по делам, касающимся других экономических, социальных и культурных прав, таких как права коренных народов на землю, которые в свою очередь связаны с правами на жизнь, здоровье, жилище, питание, воду и культурную самобытность. |
The Secretary-General has long been deeply concerned about the persistent and alarming situation in respect of the right to food in the Democratic People's Republic of Korea, with serious consequences for the right to life, in particular for women, children and the elderly. |
Генерального секретаря уже давно серьезно беспокоит тот факт, что в Корейской Народно-Демократической Республике сохраняется тревожная ситуация в отношении права на питание, что имеет серьезные последствия для права на жизнь, особенно для женщин, детей и пожилых людей. |
The commission is concerned that structural issues, including laws and policies that violate the right to adequate food and freedom from hunger, remain in place, which could lead to the recurrence of mass starvation. |
Комиссия обеспокоена сохранением структурных проблем, включая законы и политику, нарушающие право на достаточное питание и свободу от голода, что может привести к повторению массового голода. |
The report dealt extensively with the impact of biofuel production on the right to food, but it was difficult to see why the use of a clean, renewable energy source affected that right. |
В докладе подробно говорится о воздействии производства биотоплива на право на питание, но трудно понять, почему использование чистого, возобновляемого источника энергии затрагивает это право. |
Nevertheless, the Representative found that in terms of the rights to food, to shelter, to basic health care, to education, to employment and to freedom of movement, there were significant needs warranting attention. |
Тем не менее Представитель отметил, что в плане удовлетворения права на питание и жилище, на основные услуги в области здравоохранения, образования и занятости и на свободу передвижения предстоит сделать еще очень многое, чему необходимо уделить серьезное внимание. |
With the slow growth of world food production (see para. 42 above), the number of undernourished people in the world remained roughly unchanged in the first half of the 1990s (see table 13). |
Как следствие медленного роста мирового производства продуктов питания (см. пункт 42 выше) в первой половине 90-х годов число людей на планете, имевших недостаточное питание, оставалось практически неизменным (см. таблицу 13). |
When accommodation and food are provided, this rate is reduced to $40 per day for Laayoune and $45 per day elsewhere. |
Когда предоставляется жилье и питание, эта ставка сокращается до 40 долл. США в день в Эль-Аюне и 45 долл. США в других районах. |
Our vision of the future cannot merely accept poverty and privation in far too many parts of the world, where populations are deprived of their fundamental right to food and education and even to water, health and a roof over their heads. |
Наше видение будущего попросту не согласуется с нищетой и лишениями в самых разных частях мира, где население лишено основополагающего права на питание и образование и даже на водоснабжение, здравоохранение и крышу над головой. |
Upon further discussions with the Government of the Netherlands, other costs associated with the operation of the Tribunal that are likely to arise have been discussed, such as the operating costs of the detention facilities (food, heating, electricity, laundry, communications). |
В ходе дальнейшего обсуждения с правительством Нидерландов были рассмотрены другие возможные расходы, связанные с деятельностью Трибунала, такие, как расходы на эксплуатацию камер заключения (питание, отопление, электроснабжение, прачечная, связь). |
These violations pertain particularly to the right to work and the rights to adequate food, housing, health and education. |
Главным образом речь идет о праве на труд, праве на достаточное питание, праве на жилье, праве на здоровье и праве на образование. |
In this respect the Labour Code states that the minimum wage is one that is sufficient to satisfy the vital needs of the worker, namely, decent food, lodging, clothing, transport, social security, culture and recreation. |
В связи с этим Трудовой кодекс предусматривает, что минимальная заработная плата - это такая плата, которая достаточна для удовлетворения жизненных потребностей работника, а именно: достаточное питание, жилье, одежда, транспорт, социальное обеспечение, культура и отдых. |
There were three objectives: (a) extra food for vulnerable groups; (b) improvement of the sanitary infrastructure; and (c) health improvement among young people. |
При этом преследовалось три цели: а) дополнительное питание для уязвимых групп населения; Ь) улучшение санитарной инфраструктуры; и с) улучшение здоровья молодежи. |
Recently, in order to cushion the disadvantaged groups from the harsh effects of price increases due to the reform programmes, a food subsidy for both the rural and urban disadvantaged was put in place. |
С целью оградить бедные слои населения от суровых последствий повышения цен в результате программ реформ был недавно создан фонд, из которого выплачиваются пособия на питание малоимущим в городах и деревнях. |
including those relating to education, food, shelter, employment, health and information, particularly in order to assist people living in poverty. |
включая право на образование, питание, жилище, занятость, медицинское обеспечение и информацию, в частности с тем, чтобы помочь людям, живущим в условиях нищеты. |
Similarly, the people's right to work, to food, clothing and housing, to health and education and even the right to freedom from hunger are jeopardized by LTTE's disruptive activities. |
Аналогичным образом право населения на труд, питание, одежду, жилье, здравоохранение и образование и даже его право не страдать от голода ставятся под угрозу в результате дезорганизующей деятельности ТОТИ. |
A detailed assessment is prepared of the costs of accommodation (including, if appropriate, the possibility of accommodation being provided by the Organization), food and incidentals. |
Готовится подробная оценка расходов на жилье (включая в надлежащих случаях возможность предоставления жилья Организацией), на питание и мелких расходов. |
They reaffirmed their commitment to work for guaranteeing the realization of the rights of all, in particular those of the poor, to food, work, shelter, health, education, resources and information. |
Они вновь подтвердили свое обязательство добиваться гарантированного осуществления прав всех граждан, в частности неимущих, на питание, труд, жилье, медицинское обслуживание, образование, доступ к ресурсам и информации. |
Article 77 of the Code aforementioned announces the right of pregnant women and women with babies, as well as ill and old prisoners, to have better living conditions and a better supply of food. |
Согласно статье 77 вышеупомянутого кодекса беременные женщины и женщины с малолетними детьми, а также больные и престарелые заключенные имеют право на улучшение условий содержания и более полноценное питание. |
The proportion of total consumer expenditure on food, per household, was around 15 per cent in 1992 compared with 20 per cent in 1982. |
В 1992 году доля расходов на питание от общих потребительских расходов из расчета на одно домашнее хозяйство составляла примерно 15% по сравнению с 20% в 1982 году. |
The Summit reaffirmed rights in the areas of education, food, shelter, employment, health and information, particularly for the purpose of assisting people living in poverty. |
Встреча на высшем уровне подтвердила права людей на образование, питание, жилище, трудоустройство, здравоохранение и информацию, в частности в интересах оказания помощи людям, живущим в нищете. |
They are also encouraged to accept sterilization by politicians who promise to help them if they are elected; there are also material incentives (money, food) to accept sterilization, and until 1995 employers could demand a medical certificate certifying that female workers had been sterilized. |
Соглашаться на стерилизацию побуждают их также политические деятели, которые обещают помочь им, если они будут избраны; применяются также материальные стимулы к стерилизации (деньги, питание), и до 1995 года работодатели могли требовать от работниц медицинское свидетельство о стерильности 27/. |