Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
To this extent, they are one way in which States can ensure that they meet their obligations regarding the right to an adequate standard of living, including the right to food. В этом отношении они служат одним из способов, с помощью которых государства могут обеспечить выполнение обязательств, касающихся права на достаточный уровень жизни, включая право на питание.
Strengthen and apply poverty reduction strategies to ensure disadvantaged communities have access to adequate shelter, food, health care and education (Indonesia); 72.22 укреплять и применять стратегии сокращения масштабов нищеты для обеспечения находящимся в неблагоприятном положении общинам возможности иметь надлежащее жилье, питание, медицинскую помощь и образование (Индонезия);
Nigeria congratulated Togo for the measures taken regarding the right to food and encouraged it to continue promoting and protecting human rights. Нигерия воздала Того должное за принятые этой страной меры по обеспечению права на питание и призвала Того продолжать поощрять и защищать права человека.
It also noted the author's claims as to the lack of medical care and the inadequate food his brother was provided with during this period of time. Он также принял к сведению жалобы автора на отсутствие медицинской помощи и на неадекватное питание, которое брат автора получал в течение этого периода времени.
Brazil recognizes the right to access to drinking water and sanitation as intrinsically related to respect for the rights to life, physical integrity, health, food and adequate housing. Бразилия признает, что право на доступ к питьевой воде и санитарии неразрывно связано с уважением прав на жизнь, физическую неприкосновенность, здравоохранение, питание и достаточное жилье.
Access to water and sanitation is a necessary precondition for the proper implementation of the human right to health, food and education and the rights of the child. Доступ к воде и санитарному обслуживанию является непременным условием надлежащего осуществления права человека на здоровье, питание и образование, а также прав ребенка.
The development of small-scale local and regional markets seems to be the most promising avenue towards the realization of the right to food in many developing countries where rural poverty is widespread. З. Формирование местных и региональных малых рынков представляется наиболее перспективным путем к реализации права на питание во многих развивающихся странах, где сельская нищета является широко распространенным явлением.
A number of studies indicate that this model does not necessarily deliver better livelihoods for small-scale farmers or improve rural development and the realization of the right to food. Как показывает ряд исследований, данная модель отнюдь необязательно улучшает средства к существованию мелких фермеров или повышает эффективность развития сельских районов и реализацию права на питание.
The impact of climate change on agricultural production in developing countries in particular, which has been well documented, will result in volatile markets and threaten the right to food for millions of people. Влияние изменения климата на сельскохозяйственное производство, в частности в развивающихся странах, подкрепленное многочисленной документацией, приведет к дестабилизации рынков и возникновению угрозы для права на питание миллионов человек.
Less focus is placed on generic human rights issues raised by climate change, and related mitigation and adaptation policies and law, such as those in relation to the right to life, health, food, housing and water. Меньше внимания уделяется общим вопросам прав человека, возникающим в контексте изменения климата и формирования соответствующей политико-правовой базы для смягчения его последствий и адаптации к ним, таким как относящимся к праву на жизнь, охрану здоровья, питание, жилище и воду.
While individual biological and genetic factors play a role, older people's health status is also influenced by the extent to which their rights to social security, adequate housing, food, water, freedom from violence and abuse, education and work are protected. Хотя индивидуальные биологические и генетические факторы играют определенную роль, на состоянии здоровья престарелых сказывается также то, насколько обеспечивается защита их прав на социальное обеспечение, надлежащее жилье, питание, водоснабжение, свободу от насилия и надругательств, на получение образования и на работу.
Consequently, many households now face a wide array of everyday basic concerns, ranging from the lack of adequate income with which to meet basic household consumption needs such as food and shelter, to the inability to pay for children's schooling. Соответственно, в настоящее время перед многими семьями стоит широкий спектр каждодневных забот, от недостаточности доходов для покрытия основных потребностей семьи, таких как питание и кров, до невозможности оплачивать образование детей.
Girl children living in poverty need improvement in all aspects of their lives and living conditions, as they are often considered less important that their brothers when it comes to expenses such as medical care, education, and even food. Живущие в нищете девочки нуждаются во всестороннем улучшении своей жизни и условий существования, поскольку зачастую им уделяется меньше внимания по сравнению с их братьями, когда это касается расходов, например, на медицинскую помощь, образование и даже питание.
The GoG recognises that the right to water is an essential component for the fulfillment of the right to life, health, food and adequate standard of living. Правительство Гайаны признает, что право на воду является одним из важнейших компонентов осуществления права на жизнь, здоровье, питание и достаточный жизненный уровень.
The UNCT expressed serious concerns about conditions in psychiatric hospitals, including the lack of State financing to provide basic needs such as food, water, clothing, heating and health care. СГООН высказывала серьезную обеспокоенность условиями содержания в психиатрических лечебницах, в том числе недостаточным государственным финансированием для обеспечения таких базовых потребностей, как питание, вода, одежда, отопление и охрана здоровья.
JS2 further noted that the living conditions and treatment of children in state institutions did not comply with national legal standards: children suffered from malnutrition since there were insufficient funds for their food or it was spent inefficiently. Кроме того, в СП2 отмечалось, что условия содержания и лечения детей в государственных учреждениях не соответствуют национальным правовым нормам: дети страдают от недоедания, поскольку выделятся недостаточно средств на их питание или же они неэффективно расходуются.
Under the social rebuilding pillar, the United Nations aims to reduce disparities and ensure equitable access to quality social services, including health, food and nutrition, education, culture, water and sanitation and protection. В рамках элемента социального восстановления Организация Объединенных Наций стремится сократить неравенство и обеспечить равный доступ к качественным социальным услугам, включая здравоохранение, продовольствие и питание, образование, культуру, водоснабжение и санитарию, а также защиту.
During economic shocks, such as those related to increasing food prices, or during protracted crises, school feeding becomes an effective safety net to sustain livelihoods and prevent those affected from adopting negative coping strategies. Во время экономических потрясений, например связанных с повышением цен на продовольствие, или во время затяжных кризисов школьное питание становится эффективной мерой социальной защиты, способствуя поддержанию уровня жизни и помогая избежать применения неадекватных стратегий выживания.
Young people work in virtually all sectors of the economy, but they are most interested in wholesale and resale trade, food services, finance, credit and insurance, business management, construction and industry. Молодежь работает практически во всех отраслях экономики, но наибольший интерес у нее вызывают такие отрасли, как оптовая и розничная торговля, общественное питание; финансы, кредит, страхование; управление хозяйственной деятельностью (менеджмент); строительство; промышленность.
The organization gave food or nutritional care to around 540 infants and children in Ghana, Haiti, India, Malawi, Nigeria, Philippines and South Africa. Эта организация предоставила продовольствие или наладила питание для 540 детей младшего и среднего возраста в Гане, Гаити, Индии, Малави, Нигерии, Филиппинах и Южной Африке.
The right to food of rural populations was affected more severely and herders and farmers were the most vulnerable owing to, inter alia, the high risk of extreme weather. Право на питание сельского населения ущемляется еще больше, и пастухи и фермеры являются наиболее уязвимой группой, в частности в связи с высоким риском экстремальных погодных условий.
AI indicated that there is an unequal access in the US to basic amenities such as adequate food, shelter, work, health-care, and education. МА отметила, что в США отсутствует равноправный доступ к таким базовым услугам, как достаточное питание, жилище, труд, здравоохранение и образование.
During the period under review, UNICEF supported these Territories in five main areas, namely, immunization strengthening; HIV/AIDS; response to the global economic crisis; food and nutrition security; and pandemic preparedness. В отчетный период ЮНИСЕФ оказывал поддержку этим территориям в пяти основных областях, а именно: укрепление программ иммунизации, противодействие ВИЧ/СПИДу, меры реагирования на глобальный экономический кризис, питание и продовольственная безопасность и готовность к пандемии.
The budget per inmate is only 13 lempiras a day, a sum so small that it can be used only for food. Бюджетное финансирование в расчете на одного заключенного составляет всего 13 лемпир в день; эта сумма настолько мала, что расходуется только на питание заключенного.
One of the detainees interviewed said that they were very well treated and that police staff provided them with food, water, blankets, pillows and soap. Одна из заключенных сообщила членам Подкомитета, что с ними обращаются очень хорошо и что полицейский персонал предоставляет им питание, воду, одеяла, подушки и мыло.