| As a last resort, the Government is required to provide adequate food to those who cannot feed themselves for reasons beyond their own control. | И в качестве последнего средства от правительства требуется обеспечивать надлежащее питание тем, кто не может прокормить себя по причинам, не зависящим от них. |
| They ensure basic rights such as food, a room with a light and a free monthly call to families. | Они гарантируют основные права, такие как право на питание, комнату с освещением и возможность один раз в месяц бесплатно позвонить по телефону своим семьям. |
| It is measured in Bangladesh as a minimum level of expenditure, which can meet a person's basic needs, comprising food and non-food items. | В Бангладеш он определяется как минимальный уровень расходов, позволяющий удовлетворять базовые потребности человека и включающий расходы на питание и непродовольственные товары. |
| Detainees who cannot obtain food by either of these means are entirely dependent on the generosity of other inmates for their sustenance. | Питание заключенных, которые не могут получить пищу ни одним из этих способов, полностью зависит от щедрости других заключенных. |
| Seen in line with food, health and care as three conditions to achieve nutritional security, the Convention includes provisions that protect the right to nutrition. | Что касается аспектов питания, охраны здоровья детей и заботы о них, рассматриваемых как три условия обеспечения безопасности в области питания, в Конвенции содержатся положения, обеспечивающие защиту права на питание. |
| The recognition of the right to food of children at the international and regional levels had led to its increasing legal protection in domestic laws. | Признание права детей на питание на международном и региональном уровнях имело своим следствием усиление правовой защиты этого права во внутреннем законодательстве. |
| The implications of climate change-induced displacement and migration include the rights to life, food, water, health, adequate housing and to self-determination. | Перемещение и миграция населения в результате изменения климата будут иметь последствия для прав на жизнь, питание, воду, здравоохранение, достаточное жилище и для самоопределения. |
| Latvia flagged the issue of standing invitations to Special Procedures and referred to the request of the Special Rapporteur on the right to food to visit Madagascar. | Латвия затронула вопрос постоянных приглашений для специальных процедур и сослалась на просьбу Специального докладчика по вопросу о праве на питание, касающуюся посещения Мадагаскара. |
| It further asked how the government will guarantee the right to health, education and food for the poorest sectors. | Делегация Азербайджана, кроме того, поинтересовалась, каким образом правительство будет гарантировать право на охрану здоровья, образование и питание для беднейших слоев населения. |
| Various United Nations agencies, including the Special Rapporteur on the right to food, have recognized the programmes as models of good practices. | Эти программы были признаны в качестве образцовых различными учреждениями Организации Объединенных Наций, в том числе Специальным докладчиком по вопросу о праве на питание. |
| It commended Nicaragua for free education and its literacy campaign, which had drastically reduced illiteracy, and efforts to guarantee the right to food. | Он высоко оценил усилия Никарагуа по обеспечению бесплатного образования и проводимые ею кампании в поддержку грамотности, благодаря чему удалось радикально снизить уровень неграмотности, а также ее усилия с целью гарантировать право на питание. |
| In September 2009 the Regional Office and WFP organized a technical consultation on the right to food with special focus on children under 2 years of age. | В сентябре 2009 года Региональное отделение и ВПП организовали технические консультации по праву на питание с акцентом на правах детей до двухлетнего возраста. |
| China appreciated the progress made in promoting cultural diversity, fighting hunger, protecting the right to food and improving children's and women's rights. | Она высоко оценила успехи в поощрении культурного многообразия, борьбе с голодом, защите права на питание и расширении прав детей и женщин. |
| Business as usual would aggravate the plight of millions of people already deprived of their right to food and safe drinking water. | Бизнес, как обычно, ухудшает бедственное положение людей, которые и так лишены права на питание и чистую питьевую воду. |
| With regard to paragraph 25 and its references to international cooperation, there were important areas where assistance was essential for full realization of the right to food. | Что же касается пункта 25 и содержащегося в нем упоминания о международном сотрудничестве, то есть важные области, в которых необходимо оказывать помощь в интересах полного осуществления права на питание. |
| The report examined what should be done to ensure that the above pressures did not undermine the right to food. | З. В докладе рассматриваются меры, которые необходимо принять для обеспечения того, чтобы перечисленные выше негативные факторы не подрывали право на питание. |
| The right to food was subject to progressive realization for those States that had accepted it as a legally binding human right. | Право на питание подлежит последовательному осуществлению в тех государствах, которые приняли его как имеющее обязательную юридическую силу право человека. |
| Internally displaced persons remained entitled to enjoy their human rights, including the right to life, food, education, water, housing, etc. | Внутренне перемещенные лица сохраняют право пользоваться своими правами человека, в том числе правом на жизнь, питание, образование, воду, жилье и т. д. |
| It underlined the drop in the poverty rate over the past decade and the substantial progress made in promoting people's rights to education, health and food. | Он подчеркнул снижение уровня нищеты за последние десятилетия и значительный прогресс, достигнутый в деле поощрения прав народа на образование, здравоохранение и питание. |
| Crisis into opportunity: reinforcing multilateralism: report of the Special Rapporteur on the right to food | Обращение кризиса в возможность: укрепление многосторонности: доклад Специального докладчика по вопросу о право на питание |
| Inspired by this definition, the right to food has been defined as: | На основе этого определения право на питание было охарактеризовано как: |
| The role of agricultural trade, subsidies and international companies in the context of the right to food | З. Роль торговли сельскохозяйственной продукцией, субсидий и международных компаний в контексте права на питание |
| C. The right to food and the urban poor | С. Право на питание и городская беднота |
| In the present study, a number of good practices were identified, as were anti-discriminatory policies and strategies in the context of the right to food. | В контексте права на питание в настоящем исследовании были названы многочисленные примеры действенной практики, а также антидискриминационной политики и стратегии. |
| Some Governments, including those of Italy, France and South Africa have made efforts to ensure that their schools offer organic food to their students. | Правительства ряда других стран, включая Италию, Францию и Южную Африку, работают над обеспечением того, чтобы в их школах учащимся предлагалось питание органическими продуктами. |