| The Committee should be linked with the United Nations human rights system in Geneva as regards the human right to food. | В сфере реализации права на питание, деятельность Комитета должна быть увязана с работой подразделений Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека, базирующихся в Женеве. |
| Finally, he welcomed the offer by the Special Rapporteur to provide technical assistance for the implementation of the constitutional reforms with regard to the right to food. | В заключение он приветствует предложение Специального докладчика о предоставлении технической помощи для осуществления конституционных реформ в части, касающейся права на питание. |
| Governments should support the realization of the right to food as best they could with the available resources, as the report suggested. | Как отмечается в обсуждаемом докладе, правительствам следует сделать все возможное за счет имеющихся ресурсов, чтобы способствовать осуществлению права на питание. |
| Efforts in research and in promoting the right to food and the right to survival should be intensified by the United Nations and the international community. | Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует активизировать исследования и усилия в целях содействия обеспечению права на питание и права на выживание. |
| While the right to food was recognized in instruments which had been broadly accepted by the international community, the achievement of that right remained elusive. | Хотя право на питание признано в документах, которые широко приняты международным сообществом, реализация этого права остается труднодостижимой задачей. |
| Many studies had indicated that remittances from migrants were spent primarily on food, housing, medical care and education, which were all aspects of social development. | Результаты многих исследований свидетельствуют о том, что денежные переводы, поступающие от мигрантов, в первую очередь расходуются на питание, жилье, медицинскую помощь и образование, которые являются аспектами социального развития. |
| B. Children's right to food under international law 31 - 37 12 | В. Право детей на питание в соответствии с международным |
| If these three conditions are met, the situation of the Mbororo communities in terms of the rights to education, health and food will improve. | В случае общин мбороро от выполнения этих трех условий зависит то, улучшится ли их положение с точки зрения их прав на образование, охрану здоровья и питание. |
| The Special Rapporteur on the right to food noted, in that respect, that clean drinking water is an essential part of healthy nutrition. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание отметил в этой связи, что безопасная питьевая вода является важной составляющей здорового питания. |
| The Special Rapporteur on the right to food is gravely concerned to report to the General Assembly that global levels of hunger continue to rise. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание с глубокой озабоченностью сообщает Генеральной Ассамблее, что глобальные масштабы голода продолжают расти. |
| The Special Rapporteur is charged with bringing to the attention of the United Nations emerging issues that may affect the right to food. | Специальному докладчику поручено обращать внимание Организации Объединенных Наций на появляющиеся проблемы, которые могут сказываться на осуществлении права на питание. |
| C. Protecting the right to food in biofuel production | С. Защита права на питание в связи с производством биотоплива |
| He asked what steps had been taken to ensure that detainees in police stations were given blankets and food during the first eight hours of their detention. | Г-н Гроссман спрашивает, какие меры приняты для того, чтобы лицам, находящимся под стражей в полицейском участке, в течение первых восьми часов после задержания выдавались одеяла и предоставлялось питание. |
| According to WHO, malnutrition essentially means "bad nourishment" and can refer to the quantity as well as the quality of food eaten. | Согласно ВОЗ, недоедание означает по существу "неправильное питание" и может относиться как к количеству, так и к качеству потребляемой пищи. |
| Sustenance: rights pertaining to food, nutrition and related matters | Жизнеобеспечение: права на продовольствие, питание и смежные вопросы |
| (a) Agriculture (wage plus food); | а) сельское хозяйство (заработная плата плюс питание); |
| With regard to the extremely poor, the increasing cost of food consumption significantly restricts health and education consumption, reinforcing a vicious circle. | Таким образом, получается замкнутый круг: нищета заставляет расходовать большую часть средств на питание, причем расходы на медицинское обслуживание и образование уменьшаются. |
| The right to food (subprogrammes 1 and 4) | Право на питание (подпрограммы 1 и 4) |
| crisis on the realization of the right to food for all | мирового продовольственного кризиса для осуществления права на питание для всех |
| Panel discussion on realization on the right to food at its main session of 2009 | Групповая дискуссия по вопросу о реализации права на питание в ходе основной сессии в 2009 году |
| Through close cooperation with each of those agencies, respectively, joint documents, publications and materials relating to the rights to health, food and housing were produced. | Благодаря тесному сотрудничеству с каждой из этих организаций были подготовлены совместные документы, публикации и материалы, касающиеся прав на здоровье, питание и жилье. |
| Domestic framework for the implementation of the right to food | Национальные основы для осуществления права на питание |
| On 26 March 2008, the Human Rights Council appointed Olivier De Schutter (Belgium) as the Special Rapporteur on the right to food. | 26 марта 2008 года Совет по правам человека назначил г-на Оливье де Шуттера (Бельгия) в качестве нового Специального докладчика по вопросу о праве на питание. |
| The new Special Rapporteur takes this opportunity to express his deep appreciation for the important work undertaken by Mr. Ziegler in promoting the right to food and developing the mandate. | Новый Специальный докладчик пользуется этой возможностью, чтобы выразить свое глубокое уважение в связи с той важной работой, которую проделал г-н Жан Зиглер в деле содействия реализации права на питание и развития данного мандата. |
| In presenting the priorities of the mandate, the report focuses on the structural and long-term dimensions of the right to adequate food. | При описании приоритетных вопросов данного мандата в настоящем докладе основное внимание уделяется структурным и долгосрочным аспектам права на достаточное питание. |