| The ultimate purpose of promoting the right to adequate food is to achieve nutritional well-being for the individual child, woman and man. | Конечная цель поощрения права на достаточное питание - обеспечить удовлетворение потребностей в питательных веществах для каждого отдельного ребенка, мужчины и женщины. | 
| The right to food can only be fully achieved if it is linked to the realization of all other human rights. | Право на питание может быть полностью реализовано только в том случае, если оно связано с осуществлением всех других прав человека. | 
| The Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) also has important tasks to perform in regard to the rights to food and nutrition. | Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) также призван выполнять важные задачи в отношении прав на питание и обеспечение продовольствием. | 
| How would it affect the human right to adequate food? | Каким образом это будет затрагивать право человека на достаточное питание? | 
| (a) Non-governmental organizations should devote more attention to economic and social rights, including the right to food and nutrition. | а) неправительственным организациям следует уделять более пристальное внимание экономическим и социальным правам, включая право на питание и продовольственное обеспечение. | 
| The Committee has accumulated significant information pertaining to the right to adequate food through examination of States parties' reports over the years since 1979. | В процессе рассмотрения докладов государств-участников начиная с 1979 года Комитет накопил обширную информацию по вопросу о праве на достаточное питание. | 
| Welcomes the recommendations contained in the updated study on the right to food; | З. с удовлетворением отмечает рекомендации, содержащиеся в обновленном исследовании о праве на питание; | 
| Democratic efforts towards social integration and greater equality have given rise to efforts to develop a strategy for the elimination of hunger and the right to food. | Демократические процессы, предполагающие социальную интеграцию и укрепление равенства, привели к принятию мер с целью выработки стратегии, направленной на устранение голода и осуществление права на питание. | 
| Since three of the main international human rights instruments deal with the rights to food and nutrition, three treaty bodies are involved in that dialogue. | Поскольку проблематика прав на питание и обеспечение продовольствием затрагивается в трех основных международных документах по правам человека, в таком диалоге участвуют три договорных органа. | 
| Cooperation between UNICEF and UNU took place within the framework of the UNU programme on food and nutrition for human and social development. | Сотрудничество между ЮНИСЕФ и УООН осуществлялось в рамках программы УООН "Продовольствие и питание в развитии человека и общества". | 
| The role of the civil society and the non-governmental sector will be crucial in advancing freedom from hunger and the right to adequate food. | Роль гражданского общества и неправительственного сектора будет иметь огромное значение в деле обеспечения свободы от голода и осуществления права на достаточное питание. | 
| Fourth, international organizations had to ensure that their own policies or programmes did not limit States in implementing the right to adequate food. | В-четвертых, международные организации должны добиваться того, чтобы их собственные стратегии или программы не ограничивали государства в осуществлении ими права на достаточное питание. | 
| Fifth, international organizations should monitor their own policies and programmes in such a manner that they would not contribute to violations of the right to adequate food. | В-пятых, международным организациям следует наблюдать за осуществлением своих стратегий и программ таким образом, чтобы они не нарушали права на достаточное питание. | 
| First, they must never put pressure on a State or other international organizations to violate the human right to adequate food. | Во-первых, они никогда не должны оказывать давление на государство или другие международные организации, которое могло бы привести к нарушению права человека на достаточное питание. | 
| For instance, the rights to food, shelter, health care, education and employment also fall within the meaning of protection. | К категории подлежащих защите прав относится, в частности, право на питание, жилье, медицинское обслуживание, образование и трудоустройство. | 
| The realization of the right to adequate food requires: | Для реализации права на достаточное питание требуется: | 
| The participants renewed the call for the adoption by the Committee on Economic and Social Rights of a general comment on the right to food. | Участники консультаций вновь призвали Комитет по экономическим, социальным и культурным правам принять замечание общего порядка относительно права на питание. | 
| However, as such experience was gained, it would surely help the global understanding about the content and implementation methods of the right to food. | Однако этот опыт - по мере его накопления, - разумеется, способствовал бы всеобщему осознанию содержания и методов осуществления права на питание. | 
| It was further recommended that the Committee review its guidelines for reporting in line with its general comment on the right to food. | Кроме того, этому Комитету рекомендовалось пересмотреть свои руководящие принципы в области представления докладов в соответствии с его замечанием общего порядка относительно права на питание. | 
| Cells are reportedly poorly ventilated, food is inadequate in quantity and nutritional value, there is severe overcrowding and medical services are not always available. | Камеры, как утверждается, плохо вентилируются, питание скудно и неполноценно, камеры переполнены, а медицинское обслуживание зачастую полностью отсутствует. | 
| In particular, hundreds of thousands of children were deprived of their basic rights to life, food, health care and education as a result of conflict. | В частности, в результате конфликтов сотни тысяч детей были лишены своих основных прав на жизнь, питание, медицинское обслуживание и образование. | 
| These costs include airfares or road transport, accommodation, food and incidental charges. | Эти расходы включают в себя расходы на авиабилеты или наземный транспорт, расходы на размещение, питание и различные единовременные затраты. | 
| Higher accommodation cost for crew members based on mission experience and provision of accommodation and food allowance outside Tajikistan. | Увеличение расходов на размещение экипажей с учетом имеющего опыта, а также плата за проживание и питание за пределами Таджикистана. | 
| Attempts to secure additional food or medicine privately were forbidden. The Khmer Rouge organized communal life in a manner designed to obliterate traditional family structures. | Попытки получить в индивидуальном порядке дополнительное питание или медикаменты пресекались. "Красные кхмеры" организовали общинную жизнь так, чтобы уничтожить традиционные семейные структуры. | 
| The jails, including those in the territory governed from Kinshasa, are visited by ICRC, which provides food and health care. | Тюрьмы, как, например, в районах, контролируемых из Киншасы, посещаются представителями Международного комитета Красного Креста, которые обеспечивают питание и медикаменты. |