To continue to provide technical and financial assistance for the development of agricultural production in the context of the enjoyment of the right to decent food, in particular with support for medium-sized and small enterprises (Russia Federation); |
Продолжить предоставление технической и финансовой помощи на цели развития сельскохозяйственного производства в контексте осуществления права на нормальное питание, в частности путем оказания поддержки средним и малым предприятиям (Российская Федерация); |
Her delegation would have welcomed a clearer reflection of the right to food in the draft resolution, in the light of the adoption in the Third Committee of the draft resolution on the right to development. |
Ее делегация хотела бы увидеть в проекте резолюции более четкое упоминание о праве на питание с учетом принятия Третьим комитетом проекта резолюции о праве на развитие. |
It was also necessary to ensure that the right to food and access to water were recognized as universal rights that contributed to the enjoyment of other rights, especially the fundamental right to life. |
Кроме того, необходимо добиваться того, чтобы права на питание и на доступ к чистой питьевой воде были признаны универсальными правами, способствующими осуществлению других прав, в частности основного права человека на жизнь. |
Take measures deemed appropriate to guarantee the right of children to food, and to this end, request the assistance of institutions, programmes and international organisms competent on this issue (Algeria); |
Принять надлежащие меры для обеспечения гарантий права детей на питание и с этой целью обратиться за помощью к учреждениям, программам и международным структурам, обладающим компетенцией в этом вопросе (Алжир). |
The first part will present examples of discrimination in the context of the right to food, including discrimination in terms of legislation, inequalities between regions and discrimination against the most marginalized and vulnerable groups. |
В первой части приводятся примеры дискриминации в контексте права на питание, включая дискриминацию с точки зрения законодательства, неравенства положения в различных регионах и дискриминацию в отношении наиболее маргинализованных и уязвимых групп. |
The aim of the visit was to assess the implementation of the recommendations issued by the Rapporteur's predecessor during his visit to Guatemala in February 2005 and to examine the current status of the realization of the right to food in Guatemala. |
Цель данной поездки заключалась в оценке осуществления рекомендаций, подготовленных предшественником Специального докладчика по итогам его поездки в Гватемалу в феврале 2005 года, и рассмотрения текущего хода осуществления права на питание в Гватемале. |
The aim should be to improve the realization of the right to food of rural women and to take measures to address discrimination both in the public and the private spheres against rural women and women in general. |
Преследуемая цель должная заключаться в более эффективном осуществлении права сельских женщин на питание и в принятии мер по ликвидации дискриминации в отношении сельских женщин и женщин в целом как в общественной, так и в частной сферах. |
Adequate housing, adequate food, right to health - medical facilities, sanitation, water, right to culture, freedom of religion |
Достаточное жилище, достаточное питание, право на здоровье - медицинские учреждения и санитария, право на воду, право на культуру, свобода религии |
Health is a State-guaranteed right, the fulfilment of which is linked to the exercise of other rights, including the rights to water, food, education, physical exercise, work, social security, a healthy environment and other rights that contribute to good living. |
Охрана здоровья является гарантируемым государством правом, осуществление которого связано с другими правами, среди прочего, правом на воду, питание, образование, физическую культуру, труд, социальное обеспечение, здоровую окружающую среду и прочими правами, составляющими основу благосостояния. |
Inter alia, thematic issues such as the right to education, poverty, protection against discrimination, torture and racism, right to food, to vote, to assemble and to associate would benefit from continuous or improved focus. |
В частности, тематические вопросы, такие, как право на образование, нищета, защита от дискриминации, пыток и расизма, право на питание, избирательное право, право собраний и ассоциации, могут получить положительный стимул в результате уделения им постоянного и повышенного внимания. |
He collaborated closely with the Secretariat of the Convention to Combat Desertification, 2006 being the International Year of Deserts and Desertification, to analyse the linkages between desertification, hunger and the right to food, and participated in an international conference on this topic. |
Он тесно сотрудничал с секретариатом Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в 2006 году, который был объявлен Международным годом пустынь и опустынивания, в целях изучения взаимосвязи между опустыниванием, голодом и правом на питание и участвовал в международной конференции по данной тематике. |
The only prison where minors are housed on a separate wing is Tipitapa Prison; in other prisons adolescents are held in a separate cell but on the same wing as adults; the food they receive is the same as the adults'. |
Единственной тюрьмой, в которой содержатся несовершеннолетние, является отдельный корпус пенитенциарного центра в Типитапе, а в остальных тюрьмах подростки содержатся в отдельных камерах, но в отделении для взрослых и получают такое же питание, как взрослые. |
A more in-depth analysis of the definition of environmental migration is needed, as well as an analysis of the causes and consequences of migration and the recognition of environmental refugees under international law and of their right to food. |
Необходимо более глубоко проанализировать определение понятия экологической миграции и исследовать причины и последствия миграции и признать экологических беженцев в международном праве и их право на питание. |
International human rights law and humanitarian law both recognize the need to ensure the rights of civilians to life, food, the highest attainable standard of health, housing and other fundamental human rights, which remain applicable in times of armed conflict. |
Как в международном праве в области прав человека, так и в международном гуманитарном праве признается необходимость обеспечения реализации прав гражданских лиц на жизнь, питание, наивысший достижимый уровень здоровья, жилище и других основных прав человека, и это требование сохраняется и в период вооруженного конфликта. |
Almost 35% of workers in "Accommodation and food service activities", 21.4% in "Administrative and support service activities" and 18.9% in "Information and communication" were non-nationals. |
Почти 35% работников в секторе "Гостиничное хозяйство и общественное питание", 21,4% в секторе "Администрация и сопутствующие услуги" и 18,9% в секторе "Информация и коммуникация" были негражданами Ирландии. |
As part of their obligation to devote the maximum of their available resources to the progressive realization of the right to food, States should implement public policies supporting the adoption of agro-ecological practices by: |
В рамках своего обязательства по выделению максимума имеющихся у них ресурсов на постепенную реализацию права на питание государствам при проведении своей политики в поддержку внедрения агроэкологических методов необходимо принять следующие меры: |
Taking note of the discussions of the drafting group established by the Advisory Committee at its first session regarding the structure and content of the study on discrimination in the context of the right to food, |
принимая к сведению обсуждения в рамках редакционной группы, учрежденной Консультативным комитетом на его первой сессии, относительно структуры и содержания исследования по вопросу о дискриминации в контексте права на питание, |
Welcoming the good practices and anti-discriminatory policies and strategies put forward by Governments and other actors in order to address discrimination in the context of the right to food of vulnerable individuals and groups, |
приветствуя положительные примеры и антидискриминационную политику и стратегии, предлагаемые правительствами и другими субъектами в целях решения проблемы дискриминации в контексте права на питание уязвимых лиц и групп лиц, |
The basic rights to food, shelter, health and education, which are not only human rights in and of themselves, but are also essential for the exercise of other human rights, are denied to far too many of the people of Myanmar. |
Слишком многие люди в Мьянме лишены основных прав, таких как право на питание, жилище, здравоохранение и образование, которые не только являются правами человека сами по себе, но также имеют важное значение для реализации других прав человека. |
Reports and recommendations of the SPT refer to, inter alia, the enjoyment of the right to health, the right to food, the right to work, the right to education and other economic, social and cultural rights. |
Доклады и рекомендации ППП охватывают, помимо других аспектов, осуществление права на здоровье, права на питание, на труд, на получение образования и другие экономические, социальные и культурные права. |
To continue to provide technical and financial assistance for the development of agricultural production in the context of the enjoyment of the right to decent food, in particular with support for medium-sized and small enterprises (Russia Federation); |
Продолжить предоставление технической и финансовой помощи на цели развития сельскохозяйственного производства в контексте осуществления права на нормальное питание, в частности путем оказания поддержки средним и малым предприятиям (Российская Федерация); |
Her delegation would have welcomed a clearer reflection of the right to food in the draft resolution, in the light of the adoption in the Third Committee of the draft resolution on the right to development. |
Ее делегация хотела бы увидеть в проекте резолюции более четкое упоминание о праве на питание с учетом принятия Третьим комитетом проекта резолюции о праве на развитие. |
It was also necessary to ensure that the right to food and access to water were recognized as universal rights that contributed to the enjoyment of other rights, especially the fundamental right to life. |
Кроме того, необходимо добиваться того, чтобы права на питание и на доступ к чистой питьевой воде были признаны универсальными правами, способствующими осуществлению других прав, в частности основного права человека на жизнь. |
Take measures deemed appropriate to guarantee the right of children to food, and to this end, request the assistance of institutions, programmes and international organisms competent on this issue (Algeria); |
Принять надлежащие меры для обеспечения гарантий права детей на питание и с этой целью обратиться за помощью к учреждениям, программам и международным структурам, обладающим компетенцией в этом вопросе (Алжир). |
The first part will present examples of discrimination in the context of the right to food, including discrimination in terms of legislation, inequalities between regions and discrimination against the most marginalized and vulnerable groups. |
В первой части приводятся примеры дискриминации в контексте права на питание, включая дискриминацию с точки зрения законодательства, неравенства положения в различных регионах и дискриминацию в отношении наиболее маргинализованных и уязвимых групп. |