Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
The Special Rapporteur on the right to food, in his report presented to the General Assembly in October 2010, recommended that international human rights bodies should consolidate the right to land. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание в своем докладе, представленном Генеральной Ассамблее в октябре 2010 года, рекомендовал, чтобы международные органы по правам человека закрепили право на землю.
While noting that Niger was party to the main international treaties, Azerbaijan highlighted that cooperation between Niger and special procedures mechanism was ongoing, as the Special Rapporteur on the right to food visited Niger twice. Отмечая, что Нигер является участником основных международных договоров, Азербайджан выделил продолжающееся сотрудничество Нигера и механизма специальных процедур, поскольку Специальный докладчик по вопросу о праве на питание дважды посетил Нигер.
84.38. Strengthen policy that would protect, promote and facilitate the implementation of the right to food, especially for the population who live below poverty line (Malaysia); 84.38 укреплять политику, направленную на защиту, поощрение и обеспечение осуществления права на питание, особенно в случае населения, которое живет за чертой бедности (Малайзия);
84.39. Continue promoting programmes protecting the right to food, through sustainable agriculture that preserve the eco-system (Plurinational State of Bolivia); 84.39 продолжать содействовать осуществлению программ, направленных на защиту права на питание, путем развития устойчивого сельского хозяйства, обеспечивающего сохранение экосистем (Многонациональное Государство Боливия);
These practices of forced evictions clearly undermined not only migrants' right to adequate housing, but also other related rights such as the rights to health, food, water and education. Такая практика принудительных выселения явно подрывает не только право мигрантов на достаточное жилище, но и другие смежные права, такие как права на здоровье, на питание, на воду и на образование.
It is critically important that States reach a consensus on regulatory actions to improve the functioning and transparency of financial commodity markets in order to curb financial speculation and excessive commodity price volatility, which directly affect the enjoyment of the right to food by those living in poverty. Критически важное значение имеет достижение государствами консенсуса относительно мер регулирования для улучшения функционирования и повышения транспарентности финансиализированных товарных рынков, чтобы обуздать финансовые спекуляция и чрезмерную изменчивость цен на сырьевые товары, которая напрямую сказывается на реализации права на питание людьми, живущими в условиях нищеты.
According to the Special Rapporteur on the right to food, land degradation has prompted, together with other factors, fights over resources in the conflict in the Darfur region of the Sudan and in other conflicts in Africa. По мнению Специального докладчика по вопросу о праве на питание, деградация земель привела, в сочетании с другими факторами, к борьбе за ресурсы в рамках конфликта в регионе Дарфура, Судан, и в ходе других конфликтов в Африке.
Cuba acknowledged the fact that the right to a healthy environment reached constitutional rank; the several initiatives implemented regarding the right to food; the positive developments regarding education; the plan on sanitation; and the strategy to reduce HIV/AIDS and child and maternal mortality. Куба отметила превращение права на здоровую окружающую среду в конституционное право; ряд осуществленных инициатив по праву на питание; позитивные изменения в области образования; план по санитарии; и стратегию уменьшения заболеваемости ВИЧ/СПИДом и снижению детской и материнской смертности.
The Russian Federation commended Venezuela for its efforts undertaken to promote and protect human rights and in particular for the measures taken to eradicate poverty and to ensure full enjoyment of the right to health, food and social security. Российская Федерация одобрила усилия Венесуэлы по поощрению и защите прав человека, и в частности принимаемые меры по искоренению нищеты и обеспечению полного соблюдения прав на здоровье, питание и социальное обеспечение.
Algeria noted the progress made in social, economic and political areas, in particular guaranteeing the right to education, health and food and the access to safe water. Алжир отметил достигнутый прогресс в социальной, экономической и политической областях, в частности гарантирующий права на образование, здоровье и питание, а также доступ к питьевой воде.
In this context, affordable means that the costs should not significantly detract from a household's ability to pay other essential costs, such as food, housing or health care. В этом контексте «доступный по цене» означает, что эти расходы не должны существенно уменьшать способность домашнего хозяйства платить за другие основные расходы, такие как питание, плата за жилье или здравоохранение.
The right to water and sanitation is also closely related to the enjoyment of other human rights, including the rights to education, work, health, housing and food. Право на безопасную и чистую питьевую воду и санитарию тесно связано также с осуществлением других прав человека, в том числе на образование, труд, здоровье, жилище и питание.
One possible solution to facilitate the enjoyment of the right to food of the community is to include a local marketing requirement in the contract whereby a certain percentage of crops is sold on the local market. Одно из возможных решений задачи по содействию пользованию членами общины правом на питание состоит во включении в контракт требования о местном сбыте продукции, в соответствии с которым определенная доля культур будет реализовываться на местном рынке.
Governments have a duty to support the realization of the right to food, to the maximum extent of their available resources, by providing small-scale farmers with appropriate support, including by: Правительства обязаны обеспечивать реализацию права на питание в максимальной степени, насколько позволяют имеющиеся у них ресурсы, оказывая мелким фермерам соответствующую поддержку.
Through its statements and writings the Association has helped strengthen international solidarity in order to give effect to the right to development and overcome the obstacles to enjoyment of the right to food under the first Millennium Goal. Ассоциация выступала с устными и письменными заявлениями, призывая к укреплению международной солидарности в деле осуществления права на развитие и устранения препятствий на пути реализации права на питание в соответствии с целью 1 Декларации тысячелетия.
It was in that context that the establishment of the local committees and the payment of food allowances was successfully conducted in the north-western and north-central regions from 1 to 9 March. Благодаря этому 1 - 9 марта были успешно проведены мероприятия по созданию местных комитетов по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и выплате надбавок на питание в северо-западном и северо-центральном регионах.
In Asia, several models of social assistance programmes include food subsidies, guarantees of minimum income, income support through cash transfers, and conditional and unconditional transfers to households and individuals. В Азии к числу различных вариантов программ социальной помощи относятся предоставление субсидий на питание, обеспечение гарантий минимального дохода, оказание государственной помощи в форме денежных пособий и обусловленных и необусловленных выплат домашним хозяйствам и отдельным лицам.
For enterprises, employment contracts must stipulate a minimum wage, and the employer must pay for the employee's accommodation, food, health insurance and transport. в настоящее время в трудовых договорах предприятий необходимо указывать минимальную заработную плату и предусматривать оплату расходов работника (на проживание, питание, медицинское страхование и по переезду);
Before they were released, they were warned to tell the public how well they had been treated and that they had received regular food. Перед их освобождением их предупредили о том, что они должны рассказывать общественности о том, как хорошо с ними обращались, и о том, что они получали регулярное питание.
It also recommends that Honduras draw up a properly funded plan to combat hunger, review the effects of its legislation on the exercise and observance of the right to food in accordance with international standards, and develop a comprehensive diet and nutrition monitoring system. СООНГ также рекомендует Гондурасу разработать обеспеченный надлежащими финансовыми ресурсами план борьбы с голодом, рассмотреть воздействие законодательства на осуществление и соблюдение права на питание в соответствии с международными стандартами, а также разработать всеобъемлющую систему контроля в сфере продовольствия и питания.
The threats confronting the Maldives illustrate how the right to an ecologically healthy environment is fundamental to guaranteeing other rights such as the rights to life, food, water, health, security and a means of subsistence. Угрозы, с которыми сталкиваются Мальдивы, показывают, насколько право на экологически чистую окружающую среду является важным для гарантирования других прав, таких как право на жизнь, питание, воду, здоровье, безопасность и средства к существованию.
Although the Constitution does not possess any detailed clause regarding the right to food, but the right has been considered a component to the right to healthy and safe environment. Хотя в Конституции и не содержится конкретного положения о праве на питание, это право было сочтено одним из компонентов права на экологически чистую и безопасную внешнюю среду.
The NHRCM recommended that Mongolia invite the special rapporteurs on the right to food, on toxic waste, and on the right to health. МНКПЧ рекомендовала, чтобы Монголия направила приглашения специальным докладчикам по вопросу о праве на питание, о токсичных отходах и о праве на здоровье.
State support to families with children takes the form of various sorts of grants (including supplements to their unemployment benefits), tax rebates, food allowances for the children, payments for placing young children in pre-school, textbooks, and so forth. Государственная поддержка семей с детьми осуществляется в виде предоставления различного рода пособий (в том числе надбавки к пособиям по безработице), льгот по налогообложению, оплате за питание детей, оплате за нахождение в детских дошкольных учреждениях, учебники, другое.
In many countries, women and girls are greatly affected by lack of food, and family feeding patterns often leave women and girls last to be fed. Во многих странах женщины и девочки нередко страдают от отсутствия продовольствия, а питание в семьях зачастую организовано таким образом, что женщины и девочки получают пищу последними.