The Special Rapporteur considered that justiciability is essential for the implementation of the right to food to enable people to seek a remedy and accountability if their right to food is violated. |
Специальный докладчик выразил мнение о том, что возможность защиты в судебном порядке является необходимым аспектом осуществления права на питание, поскольку в случае нарушения их права на питание лица могут добиваться правовой защиты и определения ответственности по закону. |
A fourth consultation on the right to food will be held in early 2003 and will focus on the realization of the right to food as part of strategies and policies for the eradication of poverty. |
В начале 2003 года состоится четвертое консультативное совещание по праву на питание, которое сосредоточит свою деятельность на рассмотрении вопроса о реализации права на питание в качестве части стратегий и политики ликвидации нищеты. |
Because making the right to food justiciable means that people can seek remedy and accountability, if their right to food is violated. |
Потому что возможность защиты права на питание в судебном порядке означает, что в случае нарушения их права на питание лица могут добиваться правовой защиты и требовать подотчетности. |
This does not contain any reference to the right to food, despite the fact that several proposals being made within the context of the negotiations on agriculture do highlight the right to food. |
В ней отсутствуют какие-либо упоминания права на питание, несмотря на то, что ряд предложений в связи с переговорами по сельскому хозяйству касаются права на питание. |
If the right to food is not taken up by the WTO, we must search for other means of integrating human rights and the right to food into the rules of international trade. |
Если ВТО не будет учитывать права на питание, мы должны искать другие средства интеграции прав человека и права на питание в нормы, регулирующие международную торговлю. |
In 2007, the Unit plans to issue a technical paper on the right to food and indigenous issues and an analytical study on human rights, the right to food and access to natural resources. |
В 2007 году эта группа планирует опубликовать технический документ о праве на питание и проблемах коренных народов, а также аналитическое исследование, посвященное правам человека, праву на питание и доступу к природным ресурсам. |
In December 2008, the General Assembly adopted a resolution on the right to food, in which, inter alia, it recalled the human rights obligations of States in the context of the worsening food crisis. |
В декабре 2008 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию о праве на питание, в которой среди прочего напомнила об обязательствах государств в области прав человека в связи с обострением продовольственного кризиса. |
The Social Forum notes that the right to food includes respect for the social, cultural and traditional ways and means of gathering, including access to and environmental protection of the lands and territories of all food resources. |
Социальный форум отмечает, что право на питание включает уважение социальных, культурных и традиционных способов и средств сбора, включая доступ к землям и территориям со всеми пищевыми ресурсами и охрану окружающей среды этих земель и территорий. |
In explaining its negative vote at the Third Committee, the United States of America stated that food must be within the purview of national policies for growth and the open market; the "right to food" could not be brought before national or international courts. |
Выступая в Третьем комитете по мотивам своего голосования, Соединенные Штаты Америки отметили, что продовольственные вопросы должны входить в сферу национальной политики в области экономического роста и открытого рынка; а также что на "право на питание" нельзя ссылаться в национальных или международных судах. |
As far as structural adjustment programmes can increase social disparities and exclude many of the poorest of the poor households from access to minimum food requirements, the right to food should be a guiding principle in the process of the review of such programmes. |
Поскольку программы структурной перестройки могут усилить социальное расслоение и лишить многие беднейшие из бедных семей возможности удовлетворять минимальные потребности в питании, право на питание должно быть руководящим принципом в процессе пересмотра таких программ. |
In particular, it explored rights-based policy formulation and programming for food and nutrition security, through national legal instruments and institutions, as well as the justiciability of the right to food and related rights. |
В частности, в ходе этого совещания были изучены вопросы формулировки политики и составления программ с учетом прав человека в области продовольственной безопасности посредством национальных правовых документов и институтов, а также возможности защиты в судебном порядке права на питание и смежных прав. |
According to general comment No. 12 on the right to food of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights "the obligation to protect requires measures by the State to ensure that enterprises or individuals do not deprive individuals of their access to adequate food". |
В своем замечании общего порядка Nº 12 о праве на питание Комитет по экономическим, социальным и культурным правам подчеркнул, что "обязательство защищать требует принятия государством мер по обеспечению того, чтобы юридические или физические лица не лишали физических лиц доступа к достаточному питанию". |
Thus, the contamination of the environment, through soil, water, air or the food chain can lead to the denial of enjoyment of basic rights, such as the right to life, to health, to food, to safe and decent housing, etc. |
Таким образом, загрязнение окружающей среды через почву, воду, воздух или пищевую цепочку может приводить к ущемлению таких основных прав, как право на жизнь, здоровье, питание, безопасное и достойное жилище и т.д. |
This implies that the right to food is not only a positive right, it is also a negative right that aims to prevent discrimination and violations of children's existing access to adequate food. |
Это означает, что право на питание является не только позитивным правом, но также и негативным правом, направленным на предотвращение дискриминации и нарушений, связанных с обеспечением имеющегося у детей доступа к достаточному питанию. |
The main aim of this report is to develop an understanding of the right to food and to highlight key instances of violations of the right to food. |
Основная цель настоящего доклада состоит в выработке понимания права на питание и в освещении типичных примеров нарушений этого права. |
At the second consultation on the right to food, WFP stressed that the definition of the right to food must include a reference to both the elimination of gender-related inequalities and emergency situations. |
В ходе второй консультации по вопросу о праве на питание МПП подчеркнула, что определение права на питание должно содержать положения, касающиеся как ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами, так и чрезвычайных ситуаций. |
Thirdly, the important role that could be played by non-governmental organizations in monitoring the implementation of the right to food should not be forgotten, although he noted that most NGOs gave more attention to the realization of civil and political rights than to the right to food. |
В-третьих, в связи с контролем за осуществлением права на питание не следует забывать о той важной роли, которую могут сыграть неправительственные организации, хотя при этом оратор отметил, что большинство НПО уделяют больше внимания реализации гражданских и политических прав, нежели праву на питание. |
The Special Rapporteur on the right to adequate food of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities considered it useful for the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to adopt a general comment on the right to food. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на достаточное питание Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств счел целесообразным, чтобы Комитет по экономическим, социальным и культурным правам принял замечание общего порядка, касающееся права на питание. |
"The right to adequate food and to be free from hunger", updated study on the right to food submitted by Mr. Asbjrn Eide pursuant to Sub-Commission decision 1998/106. |
"Право на достаточное питание и на свободу от голода", обновленное исследование о праве на питание, подготовленное гном Асбьорном Эйде в соответствии с решением 1998/106 Подкомиссии. |
This is important, because there are many people who contest the existence of the right to food, arguing that legal remedies should not be sought for violations of the right to food. |
Этот вопрос имеет важное значение, поскольку многие оспаривают существование права на питание, доказывая, что в случаях нарушений права на питание не следует прибегать к средствам правовой защиты. |
He also contributed as a keynote speaker to the important side-event on the right to food organized by FAO, which discussed the initiative to elaborate voluntary guidelines on the right to food. |
Он также внес вклад в качестве основного докладчика в проведение специального мероприятия по праву на питание, организованного ФАО, на котором обсуждалась инициатива по разработке добровольных руководящих принципов в отношении права на питание. |
Mr. Pak Tok Hun said that his Government had in recent years given priority to solving food shortages in the country and was actively involved in the international community's efforts to ensure the exercise of the right to food. |
Г-н Пак Ток Хун говорит, что его правительство в последние годы отдает приоритет решению вопроса нехватки продовольствия в стране и принимает активное участие в усилиях международного сообщества, направленных на осуществление права на питание. |
Adequate food relief assistance, and/or access to food for work activities for needy returnees, and supplementary feeding to support girls attending classes; |
Адекватная продовольственная помощь и/или обеспечение нуждающимся репатриантам доступа к деятельности, оплачиваемой по формуле "продовольствие в оплату за труд", а также дополнительное питание для девочек, посещающих школу. |
The eventual goals of this programme are to guarantee free and healthy food for children under three years old in pre-school programmes, to eliminate taxes for children's clothing and food and to ensure adequate living conditions for all families. |
Конечными целями этой программы являются гарантированное обеспечение бесплатным и здоровым питанием детей до трех лет в дошкольных учреждениях, отмена налогов на детскую одежду и детское питание и обеспечение адекватных условий жизни для всех семей. |
Mr. Rattray said it was universally recognized that survival depended on food. The existence of the right to food must be recognized in order for it to gain meaning. |
Г-н Ратрэй подчеркнул, что, как признается повсюду, выживание зависит от питания, и для того чтобы право на питание приобрело смысл, наличие этого права как такового должно получить признание. |