Payment of allowances for food and fuel for the personnel of the command centre, including the mixed police units, has been erratic over the past several months. |
В течение последних нескольких месяцев персонал командного центра, включая смешанные подразделения полиции, нерегулярно получал дотации на питание и горючее. |
Clearly, the share of food consumption is very considerable and increases with the degree of poverty. |
Как можно отметить, доля расходов на питание достаточно велика и растет по мере того, как усугубляется нищета. |
Sanitary conditions in prisons and other detention facilities severely contravene minimum standards, including lack of access to sufficient food and basic health care. |
Санитарные условия в тюрьмах и других местах содержания под стражей далеки от соблюдения даже минимальных санитарных норм, в частности заключенные не имеют возможности получать в достаточном объеме питание и базовое медицинское обслуживание. |
The rights of disaster victims were the fundamental human rights of the right to life, food, potable water, housing, health and non-discrimination. |
Права жертв бедствия являются основополагающими правами человека на жизнь, питание, питьевую воду, жилье, охрану здоровья и недискриминацию. |
That was a violation of such basic rights as the right to adequate housing, food, water, health and an adequate standard of living. |
Это представляет собой нарушение таких основных прав, как право на надлежащее жилье, питание, воду, здравоохранение и удовлетворительный уровень жизни. |
Cuba requested that Brazil provide information and details on the Zero Hunger programme which is an innovative human rights programme to implement the right to food. |
ЗЗ. Куба попросила Бразилию представить информацию и подробные данные по программе "Полное отсутствие голода", которая является новаторской программой в области прав человека, направленной на осуществление права на питание. |
Pakistan also hopes that while strategizing the promotion of rights, Brazil will be mindful of concerns regarding climate change and right to food. |
Пакистан также надеется, что при разработке стратегии поощрения прав Бразилия не будет забывать и об озабоченностях, касающихся изменения климата и права на питание. |
Apart from Goal 8, the global partnership should also cover other thematic areas, such as education, health and food. |
Помимо цели в области развития 8 в рамках глобального партнерства следует также охватить другие тематические области, такие, как образование, здравоохранение и питание. |
Whether the right to food has been left out by design or by ignorance of its operational consequences, it should now be brought back. |
Было ли право на питание оставлено без внимания намеренно или в силу непонимания его практических последствий, но теперь к нему следует вернуться. |
Thus, the dimension of accountability remains absent, and the establishment of recourse mechanisms for the victims of violations of the right to food is not recommended. |
Поэтому в них отсутствует компонент обеспечения подотчетности, и не содержится рекомендаций о создании механизмов защиты жертв нарушений права на питание. |
First, the pace of agrofuel development has significantly contributed to the increase in the price of certain agricultural commodities on international markets, threatening the enjoyment of the right to adequate food. |
Во-первых, темпы развития производства агротоплива значительно содействовали росту цен на определенные виды сельскохозяйственной продукции на международных рынках, поставив под угрозу осуществление права на достаточное питание. |
FIACAT and OMCT noted that the right to food is recognized by the Constitution of Benin of 11 December 1990. |
ФИАКАТ и ВОПП отметили, что в Конституции Бенина от 11 декабря 1990 года признается право на питание в качестве обязательства государства. |
The Special Rapporteur on the right to food raised concern about allegations that rivers and streams have been polluted with arsenic, iron, manganese and heavy metals from past gold mining activities. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание высказал беспокойство в связи с сообщениями о том, что в результате проведения в прошлом работ по добыче золота реки и водотоки загрязнены мышьяком, железом, магнием и тяжелыми металлами. |
Because of covering these responsibilities, providing food and care, women are employed in jobs with shortened hours, which do not require mobility or long hours and advanced professional knowledge. |
Для того чтобы выполнять эти обязанности, обеспечивать питание и уход, женщины устраиваются на работу с сокращенным рабочим днем, не связанную с поездками и не требующую занятости в течение продолжительного рабочего дня, а также углубленных профессиональных знаний. |
The Special Rapporteur of the High Commissioner for Human Rights visited Madagascar in July 2008 in the framework of the implementation of the right to food. |
Специальный докладчик Управления Верховного комиссара по правам человека посетил Мадагаскар в июле 2008 года в рамках осуществления права на питание. |
C. The role of employers in respecting the right to food |
С. Роль работодателей в уважении права на питание |
Employers have a responsibility to respect the right to food, even where laws are insufficiently protective of agricultural workers or where the existing labour legislation is inadequately monitored. |
Работодатели обязаны уважать право на питание даже в тех случаях, когда законы не обеспечивают достаточную защиту сельскохозяйственных работников или не существует достаточного контроля за соблюдением существующего трудового законодательства. |
Its responsibility to respect the right to food implies that a company must not contribute, directly or indirectly, to human rights abuses through its relationship with suppliers. |
Обязанность уважать право на питание предполагает, что компания не должна способствовать, прямо или косвенно, нарушениям прав человека через ее отношения с поставщиками. |
Complaints were made concerning food, medical services (non-existent), the periods for which remand prisoners are held without being informed of the charges against them. |
Заключенные высказывали жалобы на питание, медицинское обслуживание (фактически отсутствующее), длительные периоды времени, в течение которых лица, содержащиеся в предварительном заключении, не имеют никакой информации о предъявляемых им обвинениях. |
CEDHU further noted that one of the common concerns raised during prisoners' protests, is the insufficient and bad quality of food. |
ЭКПЧ отметила также, что одной из наиболее распространенных озабоченностей, высказывающихся в ходе протестов заключенных, являются недостаточное питание и плохое качество пищи. |
SNU-RD noted with concern the lack of access to full enjoyment of the right to food and the limited access to housing. |
СООН-ДР с озабоченностью отметила отсутствие доступа к полному пользованию правом на питание, а также ограниченный доступ к жилью. |
Generally speaking, food was only provided by families or fellow detainees; access to water was severely restricted; and detainees were often not allowed to use the toilet. |
Вообще говоря, питание предоставляется только членами семьи или другими заключенными, доступ к воде жестко ограничен, и заключенным часто не разрешается пользоваться туалетом. |
In particular, he examined the extent to which the responses adopted at the international and national levels have integrated the right to food. |
В частности, он изучил вопрос о том, в какой степени ответные меры, принятые на международном и национальном уровнях, учитывали необходимость обеспечения права на питание. |
These workshops focused on human rights indicators, human rights-based approaches to development, and the right to food. |
В ходе этих семинаров обсуждались особо показатели прав человека, основанные на правах человека подходы к развитию и право на питание. |
Third, the effectiveness of the aid provided should be regularly evaluated by measuring the contribution of the existing policies to the realization of the right to adequate food. |
В-третьих, действенность оказываемой помощи должна регулярно оцениваться в том плане, насколько существующие программы способствуют реализации права на достаточное питание. |