Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "First - Только"

Примеры: First - Только
UNCDF is normally first on the ground in such environments, as experience has demonstrated activities can start as soon as basic security is established. В условиях таких стран ФКРООН обычно первым прибывает на место, поскольку, как показывает опыт, мероприятия могут быть начаты, как только в стране будет обеспечена элементарная безопасность.
The Chair suggested a compromise solution of keeping only the first six words of the bullet point "measures taken to increase life expectancy". Председатель предлагает компромиссное решение, заключающееся в том, чтобы сохранить только первые шесть слов абзаца, а именно "меры, принимаемые для увеличения ожидаемой продолжительности жизни".
But once we had nationalized oil and gas, in 2006, the first year of my administration, we had a surplus. Однако как только мы национализировали нефть и газ в 2006 году - в первый год моего правления, - наш бюджет стал прибыльным.
This is not merely a desire on the part of the international community but first and foremost the demand of the Afghan people. Это не только желание международного сообщества, но и прежде всего желание самого афганского народа.
In 1971, there were only four women in the first legislature, accounting for 2 per cent of the total membership of the National Assembly. В 1971 году членами парламента были только четыре женщины, что составляло 2% от общего членства Национальной ассамблеи.
I am sure that the Russian Federation will not be the first to demand translations of the various draft resolutions that will be before our Committee. Я уверен, что перевода текстов различных проектов резолюций, представленных на рассмотрение Комитета, потребует не только Российская Федерация.
That is when Mr. Al-Samhi's family was, for the first time, informed of his arrest and detention. Только тогда семье г-на аль-Самхи впервые сообщили о его аресте и заключении.
This provided not only sporting but cultural exposure for these students, for many of whom this was their first experience travelling overseas. Для детей это мероприятие имело не только спортивный, но и культурный характер, поскольку многие из них первый раз в жизни побывали за границей.
Record-keeping (first two paragraphs only) Ведение учета (только первые два пункта)
It had just finalized its first national counter-terrorism strategy, in line with the Global Counter-Terrorism Strategy. Страна только что завершила работу над первой национальной стратегией борьбы с терроризмом, сообразующейся с Глобальной контртеррористической стратегией.
During the first Gulf War, in the early 1990s, only 1 of 100 was employed by a PMSC. Во время первой войны в Персидском заливе в начале 90х годов только один из 100 военнослужащих был завербован ЧВОП.
Only in 2002 did KANU lose the general elections for the first time to the National Rainbow Coalition (NARC), a grouping of 14 political parties. И только в 2002 году АНСК впервые проиграла всеобщие выборы Национальной коалиции "Радуга" (НКР), состоящей из 14 политических партий.
She also presented a concept of OTIF according to which such stronger steps towards facilitation of border controls might be applied first in the Pan-European Corridors only. Она также представила концепцию ОТИФ, в соответствии с которой вначале такие более эффективные меры по облегчению процедур пограничной проверки можно было бы реализовать только в рамках общеевропейских коридоров.
Bhutan's first female Councillor was appointed in 1971, and the second elected only in 2002. Первая женщина-советник в Бутане была назначена в 1971 году, а вторая была избрана только в 2002 году.
While the Protocol only covers the criminal groups behind human trafficking, section 224, first paragraph, also targets the person who does the actual exploiting. При этом положение Протокола охватывает только преступные группировки, стоящие за торговлей людьми, тогда как первый пункт раздела 224 направлен и против лиц, занимающихся фактической эксплуатацией людей.
Similarly, a dialogue between the Forum's members and international financial institutions recommended at the first session only occurred in 2005 and in 2006. Аналогичным образом диалог между членами Форума и международными финансовыми учреждениями, рекомендация о проведении которого была вынесена на первой сессии, состоялся только в 2005 и 2006 годах.
Among the claims made before the Committee, only that concerning lack of impartiality of the first instance Court was raised at the domestic level. В числе жалоб, представленных на рассмотрение Комитета, только одна жалоба, а именно отсутствие беспристрастности суда первой инстанции, доводилась до сведения национальных судебных органов.
Inclusion of transit movements in licensing systems but targeting in the first instance high-risk areas only. включение транзитных перевозок в системы лицензирования с упором первоначально только на регионы, связанные с повышенным риском.
While that may be welcome, first priority should be given to destroying any waste whose POPs content exceeds the low POP content values. Хотя это можно только приветствовать, самое первоочередное внимание следует уделять уничтожению любых отходов, содержание СОЗ в которых превышает значения низкого содержания СОЗ.
In the first quarter of 2006 alone, those programmes have made it possible for us to save 204 children born of HIV-positive parents. Только за первый квартал 2006 года благодаря этим программам удалось спасти 204 ребенка, родившихся у инфицированных ВИЧ родителей.
The first understanding is that this arrangement is of a provisional nature, applicable for the next two years, 2009 and 2010. Первая из них касается того, что такое обустройство носит временный характер, действующий только на протяжении двух последующих лет - 2009 и 2010 годов.
The draft will be first issued online only, to allow time for further review by users, and then printed at the beginning of 2010. Сначала проект будет размещен только в Интернете, с тем чтобы у пользователей было время провести его углубленное изучение, а затем выпущен типографским способом в начале 2010 года.
For the first time, negotiated outcome documents were complemented by the launch of more than 200 voluntary partnerships, providing an important mechanism to facilitate implementation. Впервые в результате проведения Всемирной встречи на высшем уровне были приняты не только итоговые документы, но и созданы свыше 200 добровольных партнерств, которые являются важным инструментом содействия осуществлению.
Regarding the latter point, in 2006, only 25 per cent of contributions arrived in the first half of that year. Что касается последнего соображения, то в 2006 году в первой половине этого года поступило только 25% взносов.
Unfortunately, however, the rebels are endeavouring to overthrow the Somali Government, which is still taking its first steps in achieving security. Однако, к сожалению, мятежники не оставляют попыток свергнуть правительство Сомали, которое делает еще только первые шаги в обеспечении безопасности.