Many things were told to me, I didn't witness them first hand. |
Многие вещи сама слышала только в историях взрослых. |
Melissa will know everything, and there's nothing you can do about it except let her hear it from you first. |
Мелисса узнает всё, и ты ничего не сможешь с этим поделать, если только она не услышит это первой от тебя. |
Only when you get there, you realize that I got there first. |
Только когда ты приходишь, то ознаёшь, что я пришёл туда раньше. |
I just realized I have something to do. I'm leaving first. |
Только что вспомнил, что мне надо кое-что сделать. |
Some of us live to be 100, some never make it through the first day. |
Только одни живут по сто лет, а другие и дня не выдерживают. |
And you know what? It's actually amazing to me that at her advanced aged this is the first time she's made the list. |
И я просто поражён, что она попала в список только в таком возрасте. |
I knew who you were the first time you walked into my shop. |
Я понял, кто ты, как только ты вошла в эту мастерскую. |
Once I'm officially the acting King, the first thing I'll do is sign the bill to abolish the Monarchy. |
Как только я стану действующим королем, то первым делом подпишу закон об упразднении монархии. |
Not if I leave you first! |
Только если я не уйду первой! |
With the first bodies being delivered to the crags, we are well under way. |
Как только первые тела попадут на свалку, мы наберём оборот. |
They recognised him at the newsagent, but first name turns only. |
В газетном киоске его вспомнили, но только по имени. |
And no sooner did I change my name that I got my first gig on television. |
И как только я поменял имя, я тут же получил свой первый шанс выступить на телевидение. |
Well, i had, like, 15 of them this morning when daddy first made them. |
Ну, я съела порядка пятнадцати таких, как только папа приготовил их утром. |
Okay, well, the first draft of my vows, which I wrote the day after we got engaged, clocked in at around 70 pages. |
Ладно, только первый вариант моей клятвы, который я написала на следующий день после помолвки, был объёмом около 70 страниц. |
Only after she was flown first class to New York did she discover the actual role that the church wanted her to play. |
Только после того как её переправили самолётом в Нью-Йорк, она узнала об истинной роли, уготованной ей ЦС. |
No, it's only lethal if ingested and you don't get treated within the first hour. |
Нет, это смертельно только в случае, если его принять внутрь и не получить медицинской помощи в течении первого часа. |
Only you're special 'cause you'll... you'll be the first person to ever do it while conscious. |
Вот только твой случай особенный, потому что ты будешь первым человеком, находившемся в сознании во время работы аппарата. |
And it's only our first attempt! |
И это - только наша первая попытка! |
The Committee shall have competence solely in respect of violations by the State party of any of the rights set forth in the Convention and/or the first two Optional Protocols thereto occurring after the entry into force of the present Protocol. |
Компетенция Комитета распространяется только на нарушения государством-участником любого из прав, предусмотренных в Конвенции и/или первых двух Факультативных протоколов к ней, которые происходят после вступления в силу настоящего Протокола. |
Only three countries (all using registers) provided information on the year and/or month of the first arrival: Iceland provides year and month of the first arrival, while Norway and Slovenia provide only the year of the first arrival. |
Только три страны (все они используют регистры) представили информацию о годе и/или месяце первого прибытия: Исландия представила информацию о годе и месяце первого прибытия в страну, а Норвегия и Словения представили данные только о годе первого прибытия. |
First, with regard to the objectives and priorities of the September high-level event, the first preambular paragraph of the resolution just adopted recalls resolution 58/291. |
Во-первых, что касается целей и первоочередных задач мероприятия высокого уровня, которое состоится в сентябре, то первый пункт преамбулы только что принятой резолюции ссылается на резолюцию 58/291. |
First, the necessary administrative infrastructure was not immediately available due to the delay in appointing the Registrar; he was not appointed until 8 September 1995. Thus the Office of the Prosecutor was unable to concentrate on its first mission. |
Прежде всего это отсутствие с самого начала необходимой административной инфраструктуры в связи с запоздалым назначением Секретаря, который приступил к исполнению своих обязанностей только 8 сентября 1995 года, в результате чего Канцелярия Обвинителя не могла сосредоточить внимание на своей главной задаче. |
First, for some countries there were observations only in the first period and for others only in the second. |
Во-первых, для одних стран наблюдения имеются только за первый период, а для других стран - только за второй. |
Thomas Boleyn looks after himself first and last. I should know, he's my brother. |
Томас Болейн всегда думает только о себе, мне ли не знать - он мой брат. |
If I don't kill you first. |
Если только я не убью тебя! |