| The first cases were only dealt with at the end of February 2001. | Первые дела были рассмотрены им только в конце февраля 2001 года. |
| Previously, Medisave could only be used to pay for the delivery charges of a woman's first three children. | Прежде "Medisave" мог использоваться только для оплаты родов первых трех детей. |
| Delegations are requested to indicate a first choice only on the form. | Просьба к делегациям указать на бланке только один выбранный вариант. |
| Only the Lomé court is first class. | Суд 1-го класса имеется только в Ломе. |
| The first round of spot checks by United Nations observers started during the period under review. | Проведение наблюдателями Организации Объединенных Наций первого раунда выборочных проверок началось только в рассматриваемый период. |
| The first replies are now beginning to trickle in. | Первые ответы начинают поступать только сейчас. |
| A lasting solution to the crisis in Afghanistan cannot be only military; it must also be political, first and foremost. | Прочное решение кризиса в Афганистане не может носить только военный характер, оно должно быть, в первую очередь, политическим. |
| Only with respect to the first set of measures should there be a connection with the actual risk of an attack. | Только в отношении первой группы мер должна устанавливаться связь с фактическим риском нападения. |
| We understand that the first in-depth report of the Secretary-General on this subject will be provided only in 2006. | Насколько мы понимаем, первый обстоятельный доклад Генерального секретаря по этому вопросу будет представлен только в 2006 году. |
| The Board suggested that this item be exceptionally taken up at its first regular session in January 2004. | Совет предложил рассмотреть на его первой очередной сессии в январе 2004 года только этот пункт. |
| For the first 11 months of 2002, the Ombudsman had received only six complaints regarding unlawful acts of law enforcement agencies. | За первые 11 месяцев 2002 года омбудсмен получила только шесть жалоб на противоправные действия правоохранительных органов. |
| UNICEF has just made its first payment on the Afghanistan project, identified as highest priority. | ЮНИСЕФ только что внес свой первый платеж в счет проекта по Афганистану, который считается наиболее приоритетным. |
| Such cancellation will, however, only become effective at the start of the first consecutive TIR operation. | Однако такая отмена вступает в силу только в начале первой последующей операции МДП. |
| It was pleased at the progress achieved by the International Law Commission, which had just adopted draft guidelines on first reading. | Вызывает удовлетворение прогресс, достигнутый Комиссией международного права, которая только что приняла в первом чтении проекты основных положений. |
| Ageing is definitely no longer just a "first world issue". | Определенно можно сказать, что старение более не является «проблемой только первого мира». |
| Rwanda has just submitted its first report to the Security Council Committee established to follow up the implementation of that resolution. | Руанда только что представила свой первый доклад Комитету Совета Безопасности, учрежденному в целях осуществления этой резолюции. |
| In the first place, the Forum shall promote not only respect for but also "full application" of the Declaration. | Во-первых, Форум должен содействовать не только соблюдению, но и «полному применению» Декларации. |
| Regional courts decide as courts of first instance only in enumerated cases. | Краевые суды принимают решения в качестве судов первой инстанции при рассмотрении только определенных дел. |
| For the purposes of the World Energy Resources Survey only the first digit referring to the Economic Viability is needed. | Для целей Всемирного обзора запасов энергетических ресурсов необходима только первая цифра кода, отражающая экономическую эффективность. |
| In the first place, the Fund's statute permits its use only in cases submitted by special agreement. | Во-первых, согласно уставу Фонда использование его средств допускается только в отношении дел, которые представляются на основе специального соглашения. |
| The United Nations Development Programme has completed its first draft of a needs assessment study for personnel requirements for an independent East Timor Government. | Программа развития Организации Объединенных Наций только что завершила свой первый проект анализа потребностей для удовлетворения штатных нужд правительства независимого Восточного Тимора. |
| The declaration is not the first international instrument to attribute rights to peoples and groups, as well as to individuals. | Декларация является не первым международным документом, который наделяет правами не только отдельных лиц, но и народы и группы. |
| Once the first phase is completed early in 2004, the second phase will commence. | Как только в начале 2004 года будет завершен первый этап, начнется осуществление второго этапа. |
| It therefore seemed premature to engage in the drafting of a convention relating only to the first of those two aspects. | Поэтому представляется преждевременным приступать к разработке текста конвенции, посвященной только первому из этих двух аспектов. |
| The above list of issues is not exhaustive and should only be considered as a first proposal for discussion. | Приведенный выше перечень проблем не является исчерпывающим и должен рассматриваться только в качестве первоначального предложения для обсуждения. |