Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "First - Только"

Примеры: First - Только
You know, when I first walked in here, I was, like, "There's no" Знаете, когда я только вошёл сюда, подумал...
You know all the stuff you were worried about when we first came here, honey? Может: Знаешь, всё то, о чём ты волновался когда мы только приехали сюда...
As soon as we have sorted out the problem with computers, you'll be first on my list Okay? Как только удастся включить компьютеры, я Вас первым вызову.
But in fact, it turns out that some time around 200,000 years ago, when our species first arose and acquired social learning, that this was really the beginning of our story, not the end of our story. На самом деле, как оказалось, то, что около 200000 лет назад, когда наш вид только появился и приобрёл способность к социальному обучению, было только началом, а не концом истории.
And just 'cause I'm the first man you met in your life that didn't drop on all fours after meeting you doesn't give you the right to assassinate my character. И только потому, что я первый в твоей жизни, который не запрыгнул на тебя сразу же после встречи, не дает тебя права издеваться над моим характером.
I mean, he may have a plan, but... that plan may change once he sees her face for the first time after all these years. В смысле, у него может и есть план, но... этот план может измениться, как только он увидит ее лицо первый раз за все эти годы.
I mean, we may not be a global epidemic yet, but... we've leapt from bat saliva to humans and... and we've just killed our first few villagers. Мы еще не глобальная эпидемия, только что передались людям от слюны летучей мыши, но уже уморили пару селян.
But as soon as you take that first money, you've settled. При этом, как только вы забираете первую выплату, вы заключаете договор
This anniversary is special not because it marks a long passage of time, but because we observe it when, for the first time since the Treaty was signed, silence reigns at the nuclear-weapon test sites. Эта годовщина имеет особое значение не только потому, что она знаменует долгий период действия Договора, но и поскольку мы празднуем ее в тот момент, когда впервые с момента подписания Договора на испытательных ядерных полигонах воцарилась тишина.
The magnitude of the phenomenon was straining not only the efforts of the international agencies - first and foremost UNHCR - but also the ability and good will of many countries of asylum, placing considerable burdens on their economies and undermining their social stability through increased xenophobia. Масштабы этого явления наносят ущерб не только усилиям международных учреждений - в первую очередь УВКБ, - но также возможностям и доброй воле многих государств убежища, налагая на их экономику тяжкое бремя и подрывая их социальную стабильность в результате роста ксенофобии.
That is why there is so much excitement - and not just in South Africa - about the first democratic elections, scheduled to take place in South Africa on 27 April next year. Вот почему так много волнений - и не только в Южной Африке - связано с первыми демократическими выборами, проведение которых в Южной Африке назначено на 27 апреля следующего года.
From the time of the first International Conference on Human Rights in Teheran in 1968, the international community has assumed new responsibilities not only to protect but also to promote human rights. Со времени первой Международной конференции по правам человека в Тегеране в 1968 году международное сообщество приняло на себя новые обязанности не только защищать права человека, но также содействовать их осуществлению.
As soon as we saw genuine signs that the conflict in the Middle East was being addressed, Jordan hastened to promote the success of the historic opportunity that arose, in Madrid, for the first time in the history of this question. Как только мы убедились в подлинных признаках того, что ближневосточный конфликт находится на пути урегулирования, Иордания поспешила успешно воспользоваться исторической возможностью, которая была обеспечена в Мадриде впервые в истории этого вопроса.
The Conference on Disarmament has just decided to give me the task of conducting consultations on the future agenda of the CD, and you were the first to congratulate me, for which many thanks. Конференция по разоружению только что решила возложить на меня ответственность за проведение консультаций по будущей повестке дня КР, и Вы были первым, кто поздравил меня, за что я Вам глубоко признателен.
The first condition is that the proceedings must have been completed, and the second condition is that such publication may be effected only after consultations with the State party concerned. Первое условие заключается в том, что работа должна быть завершена, а второе - в том, что такая публикация может иметь место только после консультаций с соответствующим государством-участником.
South Africa, has for the first time, submitted projects of its own for consideration by the Department of Technical Cooperation, projects that we believe will be beneficial not only to South Africa but to the southern African region as a whole. Южная Африка впервые представила свои проекты на рассмотрение Департамента технического сотрудничества, проекты, которые, как мы считаем, будут полезны не только для Южной Африки, но и для всего южноафриканского региона в целом.
The American team is finally on the offensive, but the opposing Japanese team only has a pitcher and a first baseman! Теперь американцы переходят в нападение... а у японцев в команде остались только подающий и один человек на базе!
You were my scenery since the first time I met you, my scenery was always you. Ты была моей музой в тот день. моей музой было только ты.
When he first told me he only wanted to paint me I thought, "Well, I've never heard it called that before." Когда он сказал, что только хочет нарисовать меня, я подумала: "Ну, первый раз слышу, чтобы это так называлось"
Now, when did you first notice it was missing, sir? Скажи только, что это не так?
Mr. van BOVEN informed the Committee that, after consultations with other members, it had been agreed, with some reluctance on his own part, to delete all but the first sentence, which reflected the main thrust of the Committee's concern. Г-н ван БОВЕН сообщает Комитету, что после консультаций с другими членами было достигнуто согласие, на которое он пошел с определенной неохотой, оставить только первое предложение, отражающее основной предмет обеспокоенности Комитета.
This has included planning the resettlement of individuals and groups in combination with other durable solutions in a manner that benefits not only persons being resettled but also the host country, the receiving country and refugees remaining in the countries of first asylum. Это включало планируемое переселение отдельных лиц и групп в сочетании с другими долговременными решениями, с тем чтобы выгоду от этого получали не только переселяемые люди, но и размещающая страна, принимающая страна и беженцы, остающиеся в странах первого убежища.
The representative of Belgium introduced his first proposal to group all the definitions together in Part 1 for the convenience of the user, who might not know in advance whether the definition he was looking for related to only one part or to several parts. Представитель Бельгии внес на рассмотрение свое первое предложение о том, чтобы сгруппировать все определения в части 1 для удобства пользователей, которые могут не знать заранее, относится ли требующееся им определение только к одной части или к нескольким частям.
The first one is that the relationship between an individual and a State may be not only that of national or alien (including stateless), but may also fall into a further, undefined, category. Согласно первому, взаимоотношения между личностью и государством сводятся не только к отношениям между государством и гражданином или иностранцем (в частности, лицами без гражданства), они могут подпадать и под иную, не определенную Комитетом категорию.
In 1998, only five advances were requested, amounting to US$ 6.3 million; in the first five months of 1999, five advances were granted, representing US$ 2.5 million. В 1998 году поступили запросы только на пять ссуд общим объемом 6,3 млн. долл. США; в первые пять месяцев 1999 года было выделено пять ссуд в сумме 2,5 млн. долл. США.