| In the first two weeks of December, only 1,031 organized returns to Kosovo were registered. | За первые две недели декабря был зарегистрирован только 1031 случай возвращения в Косово в организованном порядке. |
| The Declaration of Commitment just adopted by Member States is the first global battle plan against AIDS. | Декларация о приверженности, только что принятая странами-участницами, представляет собой первый общемировой план борьбы со СПИДом. |
| More than just our first, this was our founding initiative. | Это была наша не только первая, но и основополагающая инициатива. |
| The additional funding was first based on the Handbook only and later also on the STS Regulation. | Сначала дополнительное финансирование осуществлялось только в рамках финансирования Руководства, а затем и на основе Постановления по КСП. |
| The NAFTA countries have just completed the first phase of this project. | Страны НАФТА только что завершили первый этап этого проекта. |
| In 1993, the ECE issued a first inventory for the year 1992, covering only the AGTC network. | В 1993 году ЕЭК распространила первый перечень за 1992 год, охватывавший только сеть СЛКП. |
| Of the two, it is only the first fund that is related to the issue of scientific and technical assistance to developing States. | Из этих двух фондов только первый имеет отношение к вопросу об оказании научно-технического содействия развивающимся государствам. |
| We have just finished the first pilot project, which was very successful. | Мы только что с большим успехом завершили первый экспериментальный проект. |
| The Wirtschaftsprüfer is liable towards third parties only if the prerequisites of the first sentence are given. | В отношении третьих сторон "Wirtschaftsprüfer" несет ответственность только в том случае, если выполнены условия, указанные в первом предложении. |
| The first day thereafter on which the last meeting of the session could be held was 27 June. | В силу этого последнее заседание сессии может быть проведено только 27 июня. |
| Since he first took office, President Lula has promoted international mobilization aimed at fighting hunger and poverty. | Как только президент Лула вступил в должность, он поддержал мобилизацию международной помощи на борьбу с голодом и нищетой. |
| We started pursuing the nuclear option only after 1974, when the strategic balance was disrupted by the first Indian nuclear test. | Мы приступили к осуществлению ядерной альтернативы только после 1974 года, когда первое индийское ядерное испытание нарушило стратегический баланс. |
| He noted that Switzerland ratified international treaties only after first ensuring that domestic law was consistent with them. | Он отмечает, что Швейцария ратифицирует международные договоры только после того, как удостоверится в том, что внутреннее законодательство им не противоречит. |
| Beyond this period, companies are only taxed on the first 50 million dirhams of rental value. | По истечении этого срока компании выплачивают налоги только с первых 50 миллионов дирхамов арендной стоимости. |
| The action plan would be subject to annual review, and the first such review had just been released. | План действий будет подвергаться ежегодному обзору, и результаты первого обзора такого рода были только что опубликованы. |
| Only two States of the subregion responded to the questionnaire for the first, third, fourth and fifth reporting periods. | Вопросник за первый, третий, четвертый и пятый отчетные периоды заполнили только два государства этого субрегиона. |
| Only Africa is likely to enjoy the beneficial effects of the first demographic dividend until at least 2050. | Только Африка, скорее всего, будет пользоваться положительным влиянием первого демографического дивиденда, по крайней мере, до 2050 года. |
| However, only fifteen per cent of first instalment claimants provided such documentation. | Однако только 15% заявителей претензий первой партии препроводили такого рода документацию 181/. |
| Mr. ABOUL-NASR said that he failed to understand why, according to the first sentence, only Estonian citizens could be members of national minorities. | Г-н АБУЛ-НАСР не понимает, почему согласно первому предложению только эстонские граждане могут быть членами национальных меньшинств. |
| In relation to the first report, however, the Committee should stress only its major concerns. | Однако, что касается первоначального доклада, то Комитету следует подчеркнуть только основные вопросы, вызывающие его обеспокоенность. |
| As the mechanism is in its early stages, this first country annual report provides only a cursory overview. | Поскольку настоящий механизм находится на начальных этапах своего становления, в настоящем первом страновом ежегодном докладе обрисована только общая картина. |
| One representative mentions needing some time to fully understand the division of labour when first assuming responsibility for decolonization. | Один из представителей отметил, что ему потребовалось некоторое время для того, чтобы полностью разобраться в разделении труда, когда он только начал заниматься вопросами деколонизации. |
| Ms. EVATT said that it was necessary to comment briefly on the word "solely" in the first sentence. | Г-жа ЭВАТТ говорит, что необходимо коротко прокомментировать слово «только» в первом предложении. |
| In all cases, a first offence would be subject only to a suspended sentence. | Во всех случаях первое правонарушение подлежит только условному наказанию. |
| The first purpose was to explain the situation that I have just outlined. | Первая цель состоит в том, чтобы разъяснить только что описанную мною ситуацию. |