In the first two weeks of December, only 1,031 organized returns to Kosovo were registered. |
За первые две недели декабря был зарегистрирован только 1031 случай возвращения в Косово в организованном порядке. |
The Declaration of Commitment just adopted by Member States is the first global battle plan against AIDS. |
Декларация о приверженности, только что принятая странами-участницами, представляет собой первый общемировой план борьбы со СПИДом. |
More than just our first, this was our founding initiative. |
Это была наша не только первая, но и основополагающая инициатива. |
The additional funding was first based on the Handbook only and later also on the STS Regulation. |
Сначала дополнительное финансирование осуществлялось только в рамках финансирования Руководства, а затем и на основе Постановления по КСП. |
The NAFTA countries have just completed the first phase of this project. |
Страны НАФТА только что завершили первый этап этого проекта. |
In 1993, the ECE issued a first inventory for the year 1992, covering only the AGTC network. |
В 1993 году ЕЭК распространила первый перечень за 1992 год, охватывавший только сеть СЛКП. |
Of the two, it is only the first fund that is related to the issue of scientific and technical assistance to developing States. |
Из этих двух фондов только первый имеет отношение к вопросу об оказании научно-технического содействия развивающимся государствам. |
We have just finished the first pilot project, which was very successful. |
Мы только что с большим успехом завершили первый экспериментальный проект. |
The Wirtschaftsprüfer is liable towards third parties only if the prerequisites of the first sentence are given. |
В отношении третьих сторон "Wirtschaftsprüfer" несет ответственность только в том случае, если выполнены условия, указанные в первом предложении. |
The first day thereafter on which the last meeting of the session could be held was 27 June. |
В силу этого последнее заседание сессии может быть проведено только 27 июня. |
Since he first took office, President Lula has promoted international mobilization aimed at fighting hunger and poverty. |
Как только президент Лула вступил в должность, он поддержал мобилизацию международной помощи на борьбу с голодом и нищетой. |
We started pursuing the nuclear option only after 1974, when the strategic balance was disrupted by the first Indian nuclear test. |
Мы приступили к осуществлению ядерной альтернативы только после 1974 года, когда первое индийское ядерное испытание нарушило стратегический баланс. |
He noted that Switzerland ratified international treaties only after first ensuring that domestic law was consistent with them. |
Он отмечает, что Швейцария ратифицирует международные договоры только после того, как удостоверится в том, что внутреннее законодательство им не противоречит. |
Beyond this period, companies are only taxed on the first 50 million dirhams of rental value. |
По истечении этого срока компании выплачивают налоги только с первых 50 миллионов дирхамов арендной стоимости. |
The action plan would be subject to annual review, and the first such review had just been released. |
План действий будет подвергаться ежегодному обзору, и результаты первого обзора такого рода были только что опубликованы. |
Only two States of the subregion responded to the questionnaire for the first, third, fourth and fifth reporting periods. |
Вопросник за первый, третий, четвертый и пятый отчетные периоды заполнили только два государства этого субрегиона. |
Only Africa is likely to enjoy the beneficial effects of the first demographic dividend until at least 2050. |
Только Африка, скорее всего, будет пользоваться положительным влиянием первого демографического дивиденда, по крайней мере, до 2050 года. |
However, only fifteen per cent of first instalment claimants provided such documentation. |
Однако только 15% заявителей претензий первой партии препроводили такого рода документацию 181/. |
Mr. ABOUL-NASR said that he failed to understand why, according to the first sentence, only Estonian citizens could be members of national minorities. |
Г-н АБУЛ-НАСР не понимает, почему согласно первому предложению только эстонские граждане могут быть членами национальных меньшинств. |
In relation to the first report, however, the Committee should stress only its major concerns. |
Однако, что касается первоначального доклада, то Комитету следует подчеркнуть только основные вопросы, вызывающие его обеспокоенность. |
As the mechanism is in its early stages, this first country annual report provides only a cursory overview. |
Поскольку настоящий механизм находится на начальных этапах своего становления, в настоящем первом страновом ежегодном докладе обрисована только общая картина. |
One representative mentions needing some time to fully understand the division of labour when first assuming responsibility for decolonization. |
Один из представителей отметил, что ему потребовалось некоторое время для того, чтобы полностью разобраться в разделении труда, когда он только начал заниматься вопросами деколонизации. |
Ms. EVATT said that it was necessary to comment briefly on the word "solely" in the first sentence. |
Г-жа ЭВАТТ говорит, что необходимо коротко прокомментировать слово «только» в первом предложении. |
In all cases, a first offence would be subject only to a suspended sentence. |
Во всех случаях первое правонарушение подлежит только условному наказанию. |
The first purpose was to explain the situation that I have just outlined. |
Первая цель состоит в том, чтобы разъяснить только что описанную мною ситуацию. |