Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "First - Только"

Примеры: First - Только
The event, Rethinking sustainable development: the quest for a transformational global agenda in 2015, was co-organized for the first time with the President of the Economic and Social Council in addition to the President of the General Assembly. Это мероприятие, озаглавленное «Переосмысление устойчивого развития: усилия по разработке «трансформационной» глобальной повестки дня в 2015 году», было впервые организовано не только совместно с Председателем Генеральной Ассамблеи, но и с Председателем Экономического и Социального Совета.
It introduces a hierarchy of hiring practices by both public and private institutions, stating that in all governmental and non-governmental sectors employment is to be assigned first to men with children, then to married men without children and only then to women with children. Он предполагает установление иерархии найма как в государственных, так и в частных учреждениях, предусматривая, что во всех правительственных и неправительственных секторах на работу будут приниматься в первую очередь мужчины, имеющие детей, затем бездетные женатые мужчины и только потом женщины с детьми.
This session acquires special importance, not only because it is the first of the new millennium, but also because it coincides with the convening of the Millennium Summit, which gathered together, for the first time, a majority of the world's leaders. Нынешняя сессия приобретает особое значение не только потому, что она является первой в новом тысячелетии, но и потому, что она совпадает с проведением Саммита тысячелетия, на котором собрались впервые в подавляющем большинстве мировые лидеры.
The baseline survey showed that 50 per cent of the populations had been registered within the first month of their arrival and an additional 17 per cent within the first three months, but that 12 per cent were registered more than one year after their arrival. Согласно результату исследования, только 50 процентов контингента регистрировались в течение первого месяца после прибытия, еще 17 процентов регистрировались в течение первых трех месяцев и 12 процентов - более чем через год после прибытия.
Not only are those the first applications for exploration licences in the international Area by genuinely private-sector entities, but also they are the first applications to have been made for reserved areas on the basis of sponsorship by developing States. Они являются не только первыми заявками на получение разведочных лицензий в международном Районе, поступившими от действительно частных организаций, но и первыми заявками на разведку в зарезервированных районах, поступившими при поручительстве развивающихся государств.
As a result, a security right that is created first but registered second may nevertheless have priority over a security right that is created second but registered first, as long as the notice with respect to the later-created security right is registered within the applicable grace period. В результате этого обеспечительное право, которое создается первым, но регистрируется вторым, может, тем не менее, иметь приоритет над обеспечительным правом, которое создается вторым, но регистрируется первым, если только уведомление в отношении созданного позднее обеспечительного права регистрируется в течение применимого льготного периода.
The possible kinds of philatelic covers are only limited by the imagination of creative collectors, but there are a number of well-known categories: First day covers, mailed on the first day of issue of a stamp. Возможные виды филателистических конвертов ограничиваются только творческим воображением коллекционеров, но есть ряд хорошо известных категорий: Конверты первого дня, отправляемые в первый день выпуска почтовой марки.
During the First World War, Lewis worked at the Military Heart Hospital in Hampstead and was appointed to the first full-time clinical research post in Britain, at the Medical Research Committee (later Medical Research Council). Во время Первой мировой войны Льюис работал в Военном кардиологическом госпитале в Хэмпстеде и был назначен на первую в Британии должность, связанную только с клиническими исследованиями - в Медицинском научно-исследовательском комитете (позднее - Совет медицинских исследований).
First, my delegation believes that the manner in which the first trials will be carried out will establish the credibility of the Court because these early trials are milestones not only in the development of international justice, but also in the fight against impunity. Во-первых, моя делегация считает, что ход проведения первых судебных разбирательств поможет Суду завоевать доверие по той причине, что эти первые судебные разбирательства являются знаковыми событиями не только в области развития международного правосудия, но и в борьбе с безнаказанностью.
The decision to rely mostly on talented youngsters scouted from all over the country quickly gave results - Partizan took three consecutive championship titles, in 1961, 1962 and 1963, the first title hat-trick in the Yugoslav First League. Решение положиться только на молодых игроков, собранных со всей страны, быстро дало результаты - «Партизан» выиграл три чемпионских титула подряд, в 1961, в 1962 и в 1963, первый хет-трик в лиге.
With regard to the first argument, there is no doubt that only the Secretary-General can impose disciplinary measures on staff members for misconduct, following the due process rules set out in the Staff Rules and Staff Regulations. Что касается первого аргумента, то нет сомнений в том, что дисциплинарные меры к сотрудникам в связи с неправомерным поведением может принимать только Генеральный секретарь при соблюдении надлежащих процессуальных норм, изложенных в Правилах о персонале и Положениях о персонале.
Taking into account that the Expert Group will be formally established at the earliest in the spring of 2015, the first session will only take place in the second half of 2015. С учетом того, что Группа экспертов будет официально учреждена самое раннее весной 2015 года, первая сессия будет проведена только во второй половине 2015 года.
Its first session was a convergence not only of the world of environment but also of others who played a key role, such as members of the legal profession participating in the UNEP symposium on the environmental rule of law. Ее первая сессия стала не только форумом представителей природоохранного сообщества, но и всех, кто играет в этой области важную роль, включая представителей юридической профессии, принимающих участие в симпозиуме ЮНЕП по верховенству права окружающей среды.
It was indicated that all stakeholders would be given an opportunity to provide formal inputs into the process on the basis of the draft as it stood once the first reading had been completed, which would be posted on the webpage. Было отмечено, что все заинтересованные стороны будут иметь возможность внести официальный вклад в процесс разработки замечания на основе имеющегося проекта, как только будет завершено первое чтение, после чего проект будет размещен на веб-странице.
The matter was raised again in 1962, during the consideration of Mr. Waldock's first report, and not only in the context of his proposals on the provisional entry into force of treaties. Этот вопрос был вновь поднят в 1962 году в ходе рассмотрения первого доклада г-на Уолдока, и не только в контексте его предложений по временному вступлению договоров в силу.
b For countries conducting more than one census per round, only the first conducted census is listed. Ь В отношении стран, которые провели более чем одну перепись в течение раунда, учитывается только первая проведенная перепись.
In 2011, the ABS published the first estimates of pre-school education from a new National Early Childhood Education and Care collection. В 2011 году СБА опубликовал первые оценки положения в области дошкольного образования по итогам только что проведенного Национального обследования дошкольного образования и ухода за детьми.
The neighbourhood courts hand down final judgment within 30 days; appeal is not admissible unless the judgement is quashed by the president of the first instance court in special cases. Местные суды выносят окончательное решение в течение 30 дней; апелляция не применяется, если только в особых случаях судебное решение не отменяется председателем суда первой инстанции.
The children's health does not depend only on the organization and quality of health-care, but also on the non-medical care, including the daily regime and nutrition, especially during the first 5 years of live. Здоровье детей зависит не только от организации и качества медицинского обслуживания, но и от ухода немедицинского характера, в том числе повседневного режима и питания, особенно в течение первых пяти лет жизни.
Mr. President, we understand that you have made the observation that unless the Conference achieves something concrete within the first three months of this year's session, the focus of the international community will shift to workable alternatives to the Conference as a negotiating forum. Г-н Председатель, как мы понимаем, вы высказали реплику на тот счет, что если только в течение первых трех месяцев сессии этого года Конференция не добьется чего-то конкретного, то центр внимания международного сообщества переместится в пользу работоспособных альтернатив Конференции по разоружению в качестве переговорного форума.
The first of these meetings has just been announced by my German colleague, and the second of these meetings will take place most probably in the last week of August here in Geneva. Первое из этих совещаний было только что объявлено моим германским коллегой, а второе из этих совещаний состоится, скорее всего, здесь, в Женеве, в последнюю неделю августа.
All effective multilateral forums may rely as much as necessary on reports or facts provided by an impartial body, not only for matters relating to the practical organization of meetings but also first and foremost for substantive matters. Все эффективные многосторонние форумы могут опираться по мере необходимости на доклады или справки, предоставляемые беспристрастным органом, и не только по вопросам материальной организации заседаний, но и прежде всего по вопросам существа.
The Committee also observes that the first offer made by the Housing Corporation did not take place until August 1996, three years after the author was evicted from her home. Комитет также отмечает, что первое предложение корпорацией было сделано только после августа 1996 года, т.е. через три года после того, как автор была выселена из своего дома.
Question 17, first indent Delete"(only when loading the vessel)" and insert "when loading when unloading". Вопрос 17, первый подпункт Исключить"(только в случае загрузки судна)" и включить "в случае загрузки судна в случае разгрузки судна".
For that purpose the Board focused its first meeting of the year on strategic and planning matters only and on how best to respond to the challenges facing the CDM. С этой целью Совет на своем первом совещании в году уделил основное внимание только стратегическим вопросам и вопросам планирования, а также определению наилучших путей реагирования на трудности, с которыми сталкивается МЧР.