| When it was first presented, Mexico decisively supported this initiative. | Мексика сразу же решительно поддержала идею принятия такой декларации, как только она была представлена. |
| Not if I throw myself into oncoming traffic first. | Нет, если только я не выйду на полосу встречного движения. |
| Although it has concluded its first decade of existence, the Court has yet to complete its first trial. | Хотя этот Суд и существует уже целое десятилетие, ему еще только предстоит завершить свое первое судебное разбирательство. |
| Just imagine this vulnerable creature wandering all night long in the pouring rain, at the mercy of the first passer-by, of the first tramp, of anybody. | Только представьте себе, как это ранимое создание всю ночь блуждает под проливным дождём, беззащитная перед первым встречным, бродягой, да кем угодно. |
| The first time I met Min, she had just turned 18 and quit her first job on the assembly line of an electronics factory. | В первый раз, когда я встретила Минь, ей только исполнилось 18, и она ушла со своей первой работы на фабрике электроники. |
| It is first then effective countermeasures can be taken. | Только после этого можно принять эффективные контрмеры. |
| For this reason each of the first three paragraphs of guideline 4.3.5 specify that they apply only to objections to valid reservations. | По этой причине в каждом из трех первых пунктов руководящего положения 4.3.6 уточняется, что они применяются только к действительным оговоркам. |
| While the Global Field Support Strategy is a five-year project, the project plans only cover the first two years. | Глобальная стратегия полевой поддержки представляет собой проект, рассчитанный на пятилетний период, тогда как планы в рамках этого проекта охватывают только первые два года его осуществления. |
| They decided to record only the first witness's statement, on the ground that the second witness had seen nothing. | Они сочли целесообразным зарегистрировать показания только одного свидетеля, полагая, что второй свидетель ничего не видел. |
| The first stage would involve only the United Nations entity and the consultant or individual contractor engaged by it. | На первом этапе участвуют только структура Организации Объединенных Наций и привлеченный ею консультант и индивидуальный подрядчик. |
| Only in Goma, North Kivu, were exports in the first trimester of 2012 significantly higher than in 2011. | В первом квартале 2012 года экспорт значительно увеличился по сравнению с 2011 годом только в Гоме, Северное Киву. |
| Plants develop roots during the first month only, after which no new roots grow. | Корни растений развиваются только в течение первого месяца, после чего новые корни не вырастают. |
| In other words, this Regulation only applies to vehicles applying for registration for the first time. | Другими словами, данное постановление распространяется только на транспортные средства, в отношении которых заявка на регистрацию подается в первый раз. |
| In this case, only such certificates of approval, which have been issued after the renewed first inspection, shall be recorded. | В таком случае вносится информация только о тех свидетельствах о допущении, которые были выданы после возобновленного первоначального осмотра . |
| Equipment costs would occur only in the first year. | Расходы на приобретение оборудования потребуются только в первый год. |
| Thus, the 1998 general electoral roll was made available to the special administrative commissions for the first time in 2014. | Таким образом, специальные административные комиссии впервые получили доступ к общему избирательному списку 1998 года только в 2014 году. |
| In fact, UNHCR notes over 20,000 irregular maritime departures in the first half of 2014 alone. | Фактически УВКБ отмечает свыше 20000 нелегальных отправлений по морю только за первое полугодие 2014 года. |
| When I first started, my very first lesson, I was all prepared with sticks, ready to go. | Когда я только начала заниматься, на первом уроке, я была наготове с палочками, готова начать. |
| Having thus completed the agenda of their first meeting, the judges are now prepared to serve on the Tribunal on short notice as soon as the first indictment is presented. | Завершив таким образом рассмотрение пунктов повестки дня своего первого заседания, судьи в настоящее время готовы приступить к исполнению своих обязанностей в Трибунале по первому требованию, как только будет представлено первое обвинение. |
| However, prevention should be considered first; only after having completed its work on that first part of the topic would the Commission proceed to the question of remedial measures. | Однако вопросы предотвращения необходимо рассмотреть в первую очередь; только после завершения своей работы над первой частью темы Комиссия перейдет к рассмотрению вопроса о коррективных мерах. |
| Canada was not only the first State to sign the Optional Protocol but also the first to ratify it. | Канада была не только первым государством, подписавшим Факультативный протокол, но и первым государством, ратифицировавшим его. |
| Another first is the review of the Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea, which has just completed its first three-year cycle. | Еще одним происшедшим впервые событием является проведение обзора Открытым процессом неофициальных консультаций по вопросам океана и морскому праву, который только что завершил свой первый трехлетний цикл. |
| Ever since it first possessed nuclear weapons, China has pledged not to be the first to use nuclear weapons at any time or under any circumstances. | Как только Китай стал располагать ядерным оружием, он обязался никогда и ни при каких обстоятельствах не применять его первым. |
| My name is Mildred and this is not only our very first night, - but you are our very first guests. | Меня зовут Милдред, и сегодня не только день нашего открытия, но вы еще и наши первые посетители. |
| First Moscow watch factory - a first not only by name. | Первый Московский часовой завод - первый не только по названию. |