Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "First - Только"

Примеры: First - Только
Not only was he the first African American to do so, but he was also the first New Yorker to chair the committee since Fernando Wood in the 1870s. Он был не только первым афроамериканцем на посту председателя данного комитета, но и первым со времён Фернандо Вуда в 1870-х годах нью-йоркцем, который возглавил комитет.
The first presidential elections took place in 1993 (33 years after independence), and the first municipal elections only took place in 2007. Первые президентские выборы имели место в 1993 году (спустя 33 года после приобретения независимости), и первые муниципальные выборы только в 2007 году.
Because you ditched me the first time around to go back to the guy... who ditched you the first time, only to have him ditch you... Потому что вы подставили меня в первый раз, вернувшись к парню... который подставил вас в первый раз только для того, чтобы он подставил вас...
Jamaica was among the first States to ratify the Convention and we intend to be among the first to sign the implementation Agreement, immediately upon its opening for signature. Ямайка находилась в ряду первых ратифицировавших Конвенцию государств, и мы намерены оказаться в ряду первых подписавших Соглашение об осуществлении сразу, как только оно будет открыто для подписания.
The fiftieth anniversary of the Organization should be an occasion on which to review the first half-century of the United Nations, but also, first and foremost, to prepare the Organization for its future activities and to address the manifold challenges that are ahead of us. Пятидесятая годовщина должна предоставить нам возможность не только проанализировать первые 50 лет существования Организации Объединенных Наций, но и, что самое главное, подготовить Организацию к ее будущей деятельности и к решению разнообразных задач, стоящих перед нами.
Therefore, in its first year of deliberations, the Working Group succeeded in identifying and defining the main parameters of the question: first that the Security Council should be enlarged; and, secondly, that the enlargement should contemplate not only quantitative but also qualitative elements. Поэтому в первый год своей работы Рабочая группа преуспела в определении и обозначении основных параметров этого вопроса: первое - членский состав Совета Безопасности должен быть расширен; и второе - расширение должно учитывать не только количественные, но и качественные аспекты.
These time-limits shall apply not only (as is currently the case) to preparatory proceedings but also to proceedings before the court of first instance; they remain in force until the first judgement in the current proceedings has been handed down. Эти сроки должны увязываться не только (как происходит в настоящее время) с процедурой предварительного расследования, но и с процедурой разбирательства в суде первой инстанции; они будут действовать до момента вынесения первого судебного решения в рамках текущей процедуры.
By using the term "class immediately below first class", the Advisory Committee wished to ensure that staff members would travel in economy class rather than first class on flights with only first- and economy-class service. Путем использования термина "класс, непосредственно предшествующий первому" Консультативный комитет хотел обеспечить, чтобы сотрудники путешествовали экономическим классом, а не первым классом на тех рейсах, где имеются только два класса обслуживания - первый и экономический.
She agreed with the Advisory Committee that the estimates contained in future budget performance reports would be more realistic if they took into account actual expenditures for the first 21 months of the biennium instead of only the first 18 months. Она согласна с Консультативным комитетом в том, что смета, представляемая в будущих докладах об исполнении бюджета, будет более реалистичной, если в ней будут учтены фактические расходы за первые 21 месяц двухгодичного периода, а не только за первые 18 месяцев.
Once an integrated mission task force is formed, therefore, one of its first tasks will be to identify the individuals who will be the first to board the plane en route to establishing the mission headquarters. Поэтому как только комплексная целевая группа будет сформирована, одной из ее первых задач будет определение круга лиц, которым первыми придется участвовать в создании штаба миссии.
In the first six months of 2011 alone, excess charges for about 1,365 containers amounted to some $2.3 million. Только за первые шесть месяцев 2011 года дополнительные расходы на перевозку примерно 1365 контейнеров составили около 2,3 млн. долл. США.
(e) This first assessment will be based only on existing, available assessments. ё) данная первая оценка будет основана только на имеющихся результатах уже проведенных оценок.
The Rapporteur noted that the first UNECE retail meat cut descriptions had been developed in 2008, followed in 2010 by another draft with a new coding system for only beef and pork. Докладчик отметил, что первые описания отрубов, поступающих в розничную торговлю, были разработаны ЕЭК ООН в 2008 году, после чего в 2010 году был подготовлен проект с новой системой кодирования только в отношении говядины и свинины.
It was clear from the current text of 6.8.2.1.23 that only the first paragraph is applicable which contains general text on qualitative welding. Из существующей формулировки пункта 6.8.2.1.23 вполне ясно, что применим только первый абзац, содержащий общий текст о качестве сварки.
Their first such statement was posted - in English only - on the Taliban website on 28 July 2011. Первое подобное заявление было размещено (только на английском языке) на веб-сайте «Талибана» 28 июля 2011 года.
In 2013, the first two issues of the Global Investment Trends Monitor alone were downloaded 35,000 times; В 2013 году только два первых выпуска Текущего обзора глобальных инвестиционных тенденций были загружены 35000 раз.
Results are now evident, even though the Secretary-General first reported on this decision in 2010. Хотя Генеральный секретарь впервые упомянул решение в отношении центров еще в 2010 году, оно дало заметную отдачу только сейчас.
Finally, only 5 of the 35 cases of torture and ill-treatment documented in the first semester of 2014 are currently under investigation. И наконец, только пять из 35 случаев пыток и негуманного обращения, которые были документально подтверждены в первом квартале 2014 года, расследуются властями.
The Chair said that the first preambular paragraph might read better if it began: "Considering the importance of making progress towards...". Председатель говорит, что первый пункт преамбулы только выиграет, если его начать фра-зой: "Учитывая важное значение прогресса в области...".
Employment had been rising till 2012 and only in 2013 it decreased slightly for the first time since 2002. Занятость до 2012 года росла, и только в 2013 году - впервые после 2002 года - несколько снизилась.
Only 79% of the children that successfully completed the last grade of primary school went on to attend the first grade of secondary school. Только 79% успешно закончивших начальную школу детей переходят в начальный класс средней школы.
Putting job creation and full employment at the centre of economic policies is only the first, but necessary, step to address that problem. Помещение создания новых рабочих мест и полной занятости в центре экономической политики является только первым, но необходимым шагом для решения этой проблемы.
The survey included a selection of HBCD producers, warehouses and first line direct users of HBCD in Europe including only the first stages in the HBCD life cycle. Обследованием было охвачено несколько производителей ГБЦД, складов и первых прямых потребителей ГБЦД в Европе, в том числе только на первых стадиях жизненного цикла ГБЦД.
During the last week of November and the first week of December alone, nine children were reported killed by armed gangs in Martissant as a result of the political unrest related to the first round of elections. Как сообщается, только за последнюю неделю ноября и первую неделю декабря в результате политических волнений в связи с первым туром выборов вооруженными бандами в Мартиссане были убиты девять детей.
When the treaty body system had first started, and the first treaty body, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, had commenced consideration of State party reports, it had done so without the presence of a delegation, and in closed meetings. Когда система договорных органов еще только формировалась и когда первый их таких орган, Комитет по ликвидации расовой дискриминации, только приступил к рассмотрению докладов государств-участников, такие доклады обсуждались на закрытых заседаниях без присутствия соответствующих делегаций.