You wouldn't have had to if you'd Called the police in the first place. |
Вы могли бы рассказать об этом сразу, как только вызвали полицию. |
When Sam first showed up, I felt like I got a little piece of Rex back. |
Когда Сэм только появился, у меня было чувство, как будто часть Рекса вернулась. |
The first time you see me coming any closer, clunk me on the head with a shoe. |
И как только заметите, что я подхожу к Вам близко, ударьте меня туфлей по голове. |
Now, why didn't Officer Serpico... report these criminal activities when he first encountered them? |
Почему инспектор Серпико не доложил о преступных действиях, как только с ними столкнулся? |
Not only the parties in conflict, but first and foremost the principal actors of the international community, bear a huge responsibility at this moment. |
В данный момент не только стороны конфликта, но прежде всего основные факторы международного сообщества несут огромную долю ответственности. |
On the first of those issues, the trend in customary law was clear: the only admissible criterion was the nature test. |
Что касается первого из этих вопросов, то в обычном праве прослеживается четкая тенденция: во внимание принимается только критерий характера. |
That report, however, represented a first approximation only towards a fuller elaboration of more concrete programmes of action for dealing with the issues. |
Однако этот доклад представляет собой только первое приближение с точки зрения глубокой проработки более конкретных программ действий для решения этих вопросов. |
You just didn't know her first name was Always. |
Только ты не знал, что ее имя - Всегда . |
Dana, this whole idea was mine in the first place, but this is all he's thinking about, is being a father. |
Дана, это все была моя затея с самого начала, но сейчас он только о том и думает, как стать отцом. |
Now, I just wanted to point out a first in your partnership. |
Я только хочу отметить кое-что, что произошло впервые. |
When I first met Candy Those were like the days of juice... |
Первые дни после встречи с Кэнди были райскими, было только наслаждение. |
I'm sorry, only first class passengers can go through. |
но только пассажиры бизнес-класса могут сюда пройти. |
I don't want you to stay with me just because I'm the first. |
Ты не должен быть со мной только потому, что я первый. |
The moment I'm elected President of the United States, my first order of business will be to put you in the coldest jail cell possible. |
Как только я стану президентом США, первым же делом я засажу тебя в самую холодную тюремную камеру. |
I'll show it to you, only you got to close your eyes first. |
Я тебе покажу, только сначала закрой глаза. |
You guys are our first call as soon as she's out. |
Как только закончат, я сразу же вам позвоню. |
From the moment I first saw you, I knew. |
Я понял, как только тебя увидел. |
Then you'll burn, but first you'll suffocate to death. |
И только потом сгорите, но, прежде, вы задохнетесь. |
Briggs used the card to call only one number 14 times, with the first just under a year ago. |
С этой карты Бриггс звонил только по одному номеру 14 раз, впервые около года назад. |
All I can say is, Mr Kenley said he couldn't make good a procedure that never should've been done in the first place. |
Могу сказать только, что и мистер Кинли признался: он не мог преуспеть в процедуре, которой вообще не должно было быть. |
She was very good to me when I first moved here. |
Когда я сюда только приехала, она была очень добра ко мне |
Lorelai and you, from the first moment I saw you two together, no one was getting between you guys. |
Лорелай и ты, как только я увидел вас вместе, то понял, что больше вам никто не нужен. |
That was the first battle of Ueda! |
И это только первая битва при Уэде! |
And I just think that Mon-El is the kind of the guy who thinks about himself first. |
А, мне кажется, что Мон-Эл тот парень, который думает только о себе. |
The first steady money I'd actually seen in my life was 500 bucks a week. |
Первый стабильный заработок, какой только у меня был в жизни, это 500 баксов в неделю. |