Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "First - Только"

Примеры: First - Только
We therefore find the convening of this meeting to be not only timely but also critical, as it comes only a few days after the thirtieth anniversary of the commemoration of the first diagnosis of the disease. Поэтому мы считаем созыв данного заседания не только своевременным, но и крайне важным, так как оно проходит спустя всего несколько дней после тридцатой годовщины с момента регистрации первого случая этого заболевания.
The first of these, related to the conclusion that was just presented by the Prime Minister of Saint Kitts and Nevis, is the need for leadership. Первый из них связан с выводом, который был только что представлен премьер-министром Сент-Китса и Невиса; это необходимость в руководстве.
Indeed, his appointment by acclamation moments ago by the General Assembly is a telling expression of the positive assessment of the work Mr. Ban Ki-moon has already accomplished during his first term in office. Действительно, его назначение путем аккламации Генеральной Ассамблеей, которое только что произошло, является ярким выражением положительной оценки работы, уже выполненной г-ном Пан Ги Муном в течение своего первого срока полномочий.
Not only are these young people negotiating the borders of a new country, region and culture, but they are often also taking the first steps into adulthood. Эти молодые люди не только ищут счастья в новой стране, новом регионе и новой для них культуре, но и нередко делают в этот момент свой первый шаг во взрослую жизнь.
The first applicant may get full leniency from administrative penalties; subsequent applicants may receive reductions of 20 per cent to 50 per cent on their fines. Рассчитывать на полное освобождение от административной ответственности может только первый заявитель; для последующих заявителей сумма штрафа может быть уменьшена на 20-50%.
It has been circulated first in English, since, for various reasons, it will be some time before translations of the document into other languages are available. Первоначально текст проекта имелся только на английском языке; по ряду причин, потребовалось некоторое время для подготовки этого документа на остальных языках.
That mandate was the first of its kind to call for measures to address vulnerabilities of small island developing States as opposed to merely recognizing the vulnerabilities. Это первый мандат, в котором предлагается осуществлять меры по устранению факторов уязвимости, затрагивающих малые островные развивающиеся государства, а не только признаются такие факторы.
For the first time in a resolution, the Council recognized that terrorism would not be defeated by military force, law enforcement measures, and intelligence operations alone, and underlined, inter alia, the need to strengthen the protection of human rights and fundamental freedoms. Впервые в резолюции Совет признал, что терроризм невозможно победить только с помощью военной силы, правоприменительных мер и разведывательных операций, и подчеркнул, среди прочего, необходимость укрепления защиты прав человека и основных свобод.
Zimbabwe welcomes the Political Declaration (resolution 66/2, annex) just adopted at this meeting, which outlines the first collective attempt to provide a way forward in finding a solution to the NCD epidemic. Зимбабве приветствует только что принятую в ходе этого заседания Политическую декларацию (резолюция 66/2), которая явилась первой коллективной попыткой определить пути борьбы с эпидемией неинфекционных заболеваний.
These sporting events will not only enhance relations with our partners both regionally and worldwide, but will first and foremost bring together the international community around a celebration of the values enshrined in the United Nations Charter. Эти спортивные мероприятия не только послужат укреплению отношений с нашими партнерами как на региональном, так и на глобальном уровнях, но, прежде всего, позволят объединить международное сообщество в прославлении ценностей, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Mr. Ghikas (Canada) said that his delegation favoured retaining only the first two sentences of the paragraph and deleting the remainder, so that the rule would remain almost identical to the 1976 version. Г-н Гикас (Канада) говорит, что его делегация выступает за то, чтобы оставить только первые два предложения в данном пункте и исключить из текста его остальную часть, в результате чего это правило будет практически идентично варианту 1976 года.
1.1.7. Tyres designed only to be fitted to vehicles registered for the first time before 1 October 1990. 1.1.7 шинам, предназначенным только для установки на транспортных средствах, впервые зарегистрированных до 1 октября 1990 года;
The first phase of the tyre gtr is now expected to be adopted by the World Forum in March 2012 at the earliest, so it will not enter into force until after the rolling resistance requirements become mandatory within the EU. Предполагается, что первый этап гтп по шинам будет утвержден Всемирным форумом не раньше чем в марте 2012 года, и поэтому он вступит в силу только после того, как требования, касающиеся сопротивления качению, станут в ЕС обязательными.
When it was done in Vienna on 8 November 1968 harmonization of type approval provisions on lighting and light-signalling of road vehicles was in its first stage; eight Regulations had entered into force. Когда она была заключена в Вене 8 ноября 1968 года, гармонизация положений об официальном утверждении типа устройств освещения и световой сигнализации автотранспортных средств только начиналась; в силу вступили восемь правил.
Indeed, Bangladesh not only had an additional protocol to its IAEA safeguards agreement, it was also the first annex 2 State from South Asia to have ratified the Test-Ban Treaty. Бангладеш не только подписала Дополнительный протокол к своему Соглашению о гарантиях с МАГАТЭ, но также явилась первым государством Южной Азии среди перечисленных в приложении 2, ратифицировавшим Договор о запрещении ядерного оружия.
This is not only vital for ensuring funding for emergency requirements but will also help to attract future UNICEF supporters, many of whom donate for the first time in response to an emergency appeal. Это не только крайне важно для обеспечения финансирования потребностей в чрезвычайных ситуациях, но и будет содействовать привлечению новых спонсоров ЮНИСЕФ, многие из которых впервые делают пожертвование в ответ на призыв в связи с той или иной чрезвычайной ситуацией.
Only data on balance sheets, distinguished between resident and non-resident counterpart sectors, is available (but not in time for the first provisional annual estimate, six months after the end of the reporting year). В наличии имеются только данные балансовых ведомостей, в которых проводится различие между резидентами и нерезидентами из секторов-контрагентов (которая, однако, отсутствует в момент составления первой предварительной годовой оценки, шесть месяцев спустя после окончания отчетного года).
Based on this successful first experience, future World Statistics Days could be even more ambitious in this particular respect, reaching more systematically beyond the traditional user groups to create connections with specific audiences such as youth and educational institutions. С учетом такого успешного первого опыта последующие всемирные дни статистики могут быть еще более амбициозными в таком конкретном контексте и будут на более систематической основе охватывать не только традиционные группы пользователей, а способствовать установлению контактов с конкретной аудиторией, такой как молодежь и учебные учреждения.
It not only encourages recycling of products, but also aims at the restructuring of the very design, production and distribution of systems to prevent waste from emerging in the first place. Она не только поощряет переработку продуктов, но и ставит своей задачей изменить структуру самой концепции, производства и распределения систем, с тем чтобы в первую очередь избежать появления отходов.
This change is only needed for editorial purposes, as the full name of the organization appears for the first time in this article and the acronym is used further in the text, without having been explained. Это изменение требуется только для редакционных целей, поскольку полное наименование организации появляется впервые в этой статье, а дальше по всему тексту используется сокращение без каких-либо разъяснений.
The first two editions gave prizes only to the authors of the winning works - computers, printers and/or research grants and money prizes, depending to the category. По итогам первых двух конкурсов премии были вручены только победителям; в зависимости от категории это были компьютеры, принтеры и/или гранты на исследования и денежные призы.
He informed the delegation that during the first days of his detention, he had slept on the floor and that days later he had been given some pillows. Он рассказал делегации, что в первые после задержания дни ему приходилось спать на полу и что только несколько дней спустя ему принесли подушки.
According to the findings of the first national survey on adoptive parents, which was carried out in 2006, only 18 per cent of the children concerned had information about their biological parents. По данным первого национального опроса усыновителей, который был проведен в 2006 г., только 18% детей имеют информацию о своих биологических родителях.
As regards the choice of name, the law allows an individual to choose his children's first names only, the names of their father and grandfather remaining unaltered. В вопросе выбора имени и фамилии закон позволяет одному лицу выбирать только имена своим детям, а фамилии отца и деда сохраняются без изменений.
The first paragraph third sentence of section 185 also criminalize statements put forward only in presence of someone that is being discriminated or exposed to hate speech. В третьем предложении первого пункта статьи 185 уголовное наказание также предусматривается за заявления, сделанные только в присутствии лица, подвергающегося дискриминации или являющегося объектом ненавистнических высказываний.