Only F sequences with (i, j) = (0,0), (0,1), (1,0), and (1,1), the first of which represents the original Q sequence, appear to be well-defined. |
Только последовательности F с (i, j) = (0,0), (0,1), (1,0) и (1,1), первая из которых является исходной последовательностью Q, оказываются вполне определёнными. |
In 1756 for the first time one of his expositions of the theory was published, and in 1758 he sent a more detailed exposition, Essai de Chymie Méchanique, to a competition to the Academy of Sciences in Rouen. |
Только в 1756 году в первый раз одно из описаний его теории было опубликовано, в 1758 году он отправил более детальное описание теории Essai de Chymie Méchanique, на конкурс в Академию наук Руана. |
Because of that, in order to rebuild the church the friars should have first asked for a Sultan's Firman allowing the reconstruction, but in absence of that the just rebuilt church was demolished in 1663 by the Ottoman government. |
В связи с этим, в целях восстановления церкви монахи должны были сначала попросить разрешение на султанский фирман, позволяющий реконструкцию; но в отсутствии этого, только что перестроенная церковь была разрушена в 1663 году правительством Османской империи. |
CLT was first developed and used in Germany and Austria in the early 1990's, but it was only after the mid 1990's more extensive research was completed. |
Многослойные клееные деревянные панели были впервые разработаны и использованы в Германии и Австрии в начале 1990-х годов, но только после середины 1990-х годов были проведены более обширные исследование. |
As she was the elder of the two sisters, it would be humiliating for Maria Amalia that her younger sister not only would marry her previous fiance, but that Maria Luisa would marry first. |
Поскольку она была старшей из двух сестёр, для Марии Амалии было бы унизительно, что её младшая сестра не только выйдет замуж за её несостоявшегося жениха, но и станет замужней дамой раньше неё. |
But in fact, it turns out that some time around 200,000 years ago, when our species first arose and acquired social learning, that this was really the beginning of our story, not the end of our story. |
На самом деле, как оказалось, то, что около 200000 лет назад, когда наш вид только появился и приобрёл способность к социальному обучению, было только началом, а не концом истории. |
His second novel, Viva La Madness was published in 2011, and resumes after the first, in which only two characters remain: the unnamed narrator and his partner in crime, Mister Mortimer, AKA Morty. |
Его второй роман, «Viva La Madness», был опубликован в 2011 году и продолжается после первого, в котором остаётся только два персонажа: безымянный рассказчик и его сообщник, Джимми Мортимер, ака Морти. |
On Metacritic, the season (based on the first episode only) has a score of 65 out of 100 based on 6 reviews. |
На Metacritic, сезон (на основе только первого эпизода) имеет оценку 65 из 100 на основе 6 отзывов. |
When planning their heists, the group usually meets in the back room of the O.J. Bar and Grill (whoever gets there first gets the chair facing the door; Tiny is the only one who doesn't mind sitting with his back to the door). |
Планируя свои ограбления, команда обычно встречается в задней комнате О.Джей "Бар и Гриль" (тот, кто приходит первым, садится лицом к двери; только Крошка ничего не имеет против того, чтобы сидеть спиной к ней). |
She thinks that Robbie is Amy or Ashley when they were babies, and it takes me back to the years when we were first married and she came and helped out with the girls. |
Она думает, что Робби - это Эми или Эшли, когда они были детьми, и это заставляет меня возвращать в те дни, когда мы только поженились, а она приезжала и помогала нам с девочками. |
When Rachel first told me that she was dating Harvey Dent, I had one thing to say: |
Знаете, когда Рейчел сказала мне что встречается с Харви Дентом, я ей сказал только одно, - |
I've had to listen to Cat and Kristen all night debate about what's appropriate to do on a first date |
А то всю ночь только и слушаешь, что Кэт и Кристин споры о том, чем нужно заниматься в первое свидание |
There's only one thing I want. I want to see him first, and I... |
Я хочу только одного:... я хочу вначале увидеть его. |
These policies should allow Colombia's economy to grow - barely - this year, but only as long as the world economy begins to stabilize before the end of the first quarter. |
Эта политика должна позволить экономике Колумбии расти - но вряд ли - в этом году, но только при условии, что мировая экономика начнет стабилизироваться к концу первого квартала. |
But while researchers created impressive global climate models in recent years, they are the first to admit that such models can include only a fraction of the many physical forces that together determine the climate and global mean temperature. |
Однако, хотя за последние годы ученые и создали впечатляющие модели глобального климата, они же первыми и признают, что такие модели могут включить в себя только часть множества физических сил, определяющих климат и среднюю температуру планеты. |
In the forest, right from the start, when I first heard you play the piano, I knew it. |
В лесу... сразу... как только я услышал твою игру... я это понял. |
This implies that, while the first two arrows are helping to improve Japan's actual growth path, the third arrow has yet to do much for potential growth. |
Это означает, что, в то время как две первые стрелы помогают улучшить путь реального роста Японии, третьей стреле пока еще только предстоит сделать многое для потенциального роста. |
It's only my first movie, and suddenly it's like I'm the only one in town who can write one. |
Это только первый мой фильм, а внезапно выясняется, что только я в городе могу писать. |
Should I run out to the street, grab the first passerby, throw him into the stove, only to cheer you up? |
Должен я выбегать на улицу, захватывать первого прохожего, бросают его в печь, только ободрять Вас? |
The first is the republican principle, enshrined in the Constitution, that recognizes only citizens and does not accept any distinction among them due to origin, race, or religion. |
Первая - это республиканский принцип, закрепленный в Конституции, который признает только граждан и не признает никаких национальных, расовых или религиозных различий между ними. |
The resolution would not have the force of law, but its approval would mark the first time that a national legislature has recognized the special status of great apes and the need to protect them, not only from extinction, but also from individual abuse. |
Резолюция не имела бы законной силы, но ее одобрение впервые отметило бы, что национальная законодательная власть признала специальный статус высших приматов и необходимость защищать их не только от вымирания, но и от отдельных случаев жестокого обращения. |
Founded in January 2011, Equestria Daily had over 36 million pageviews in its first 9 months, and has since surpassed 500 million views (June 2014). |
Созданный в январе 2011, сайт Equestria Daily только за первые девять месяцев получил около 36 миллионов посещений, а в январе 2013 преодолел порог в 300 миллионов просмотров. |
Nucky has Bader fire Halloran and reinstate Eli as sheriff as his first official act; this only humiliates Halloran and fails to mollify Eli. |
В ответ, Наки заставляет только избранного мэра Бадера храбро уволить Хэллорана и восстановить Илая в офисе шерифа в качестве его первого официального акта; это только унижает Хэллорана и не успокаивает Илая. |
The first problem that not just Michigan, but every state, faces is, how do you create good jobs in America in a global economy? |
Первая проблема, с которой сталкивается любой штат, не только Мичиган, - как создать хорошие рабочие места в Америке в условиях глобализации? |
We first began by looking at heart disease, and when I began doing this work 26 or 27 years ago, it was thought that once you have heart disease it can only get worse. |
Мы начали исследование с болезней сердца, а когда я начал этим заниматься 26 или 27 лет назад, считалось, если вы сердечник, болезнь будет только прогрессировать. |