| And the universe is so old that unless we were the very first civilization ever to evolve, we should have some evidence of their existence by now. | И вселенная настолько стара, что если только мы не самая первая возникшая цивилизация, то должны быть какие-то свидетельства существования других цивилизаций. |
| You can't make calls in the first 30 days unless a caseworker signs off, so... | Первые 30 дней пользоваться телефонами можно только если разрешат... |
| I wish I were you, just beginning to read Udolpho for the first time. | Мне бы хотелось быть с вами, чтобы только начать читать "Удольфо". |
| The first week I made your dinner, but you never showed up. | У того, чтобы ты вернулся, есть только одно препятствие: твоя жена. |
| We go first, hammer as deep as we can, then blow our EMP. | Спустимся глубоко, как только сможем, и тогда рванем... |
| Tiegler, this is your first day out on bail. | Тиглер, вас только что отпустили под залог. |
| In fact, "Origin of Species" was written for a general and popular audience, and was widely read when it first appeared. | На самом деле, труд «Происхождение видов» был написан для широкой аудитории, его многие читали, когда он только вышел в свет. |
| I was a freshman in college, and this was when we first landed on the Moon. | Я только поступил в колледж, и мы впервые совершили посадку на Луну. |
| How many here favor the first policy: the state should recognize traditional marriage only? | Кто из присутствующих придерживается первой точки зрения, а именно: государство должно признавать только традиционные браки? |
| The first is political and involves sovereignty: Full European solidarity can be achieved only through stronger fiscal and monetary federalism, which would enable the eurozone to act, despite minority dissent. | Первое - политическое, которое затрагивает суверенитет: полной европейской солидарности можно достигнуть только путем усиления фискального и монетарного федерализма, который позволил бы еврозоне действовать, несмотря на инакомыслие меньшинства. |
| On 8 September 2006, Brennan signed with MLS team Toronto FC for the 2007 season, becoming the first player and captain in club history. | 8 сентября 2006 года подписал контракт с только что созданным клубом MLS «Торонто», став первым игроком в истории команды. |
| For the first two years, the new train ran only during the summer, but from the third year became a year-round feature of the timetable. | Первые годы железная дорога работала только летом, но с 1914 года перешла на круглогодичный режим работы. |
| The newspaper article in March 1783 was the first public report of the massacre, and it was published nearly 18 months after the event. | Первый публичный отчёт о резне появился только в газетной статье в марте 1783 года, спустя почти 18 месяцев после резни. |
| For the first time, all of the finalists (Kenley Collins, Korto Momolu and Leanne Marshall) were female. | Впервые финалистами были только женщины (Кенли Коллинз, Корто Момолу и Лиэнн Маршалл). |
| The album reached #2 in the Swedish album charts, curiously becoming the first Gessle involved studio album that did not reach #1 in Sweden since Roxette's Pearls of Passion, in 1986. | В шведских хит-парадах альбомов диск поднялся только до второй строчки, став первым альбомом за последние 23 года, над которым Гессле работал в студии, и который не занял первого места в хит-листах Швеции со времени альбома Roxette «Pearls of Passion» в 1986 году. |
| In 2008, Harnell released his first solo material in demo form, the EP Cinematic, through his website. | В 2008 году Harnell выпустил свой первый сольный материал в демонстрационном виде, который можно прослушать только через его веб-сайт. |
| I... -This is... my first day here. | Я здесь сегодня только первый день работаю. |
| It's actually only the first couple of floors that you really experience, and the rest of it is just for postcards. | На самом деле вы по-настоящему ощущаете только первую пару этажей, а остальные - просто для открыток. |
| It was only by the turn of the century that more than 90 percent of the children survived their first year. | Только на рубеже веков доля детей, проживших свой первый год, перевалила за 90%. |
| Right now, it's like we're in a world that is seeing the first automobile. | Сейчас мы как будто находимся в мире, где только что увидели первый автомобиль. |
| But you better be the first one out of town as the real estate values go to hell. | Только лучше будьте одним из первых, кто слиняет из города, так как цены на недвижимость рухнут к чертям. |
| But we still live in a world where the color of our skin not only gives a first impression, but a lasting one that remains. | Но мы всё ещё живём в мире, где цвет нашей кожи не только производит первое впечатление, но и надолго создаёт общее. |
| So an example might be, if you go back 100 years ago when electricity was first becoming common, there were a lot of fears about it. | Например, если вернуться на сто лет назад, когда электричество только входило в обиход, ему сопутствовало много страхов. |
| Our child about something so serious, without consulting me first, not only was it reckless, Anissa, it was extremely disrespectful. | С нашим ребенком о таких вещах, не посоветовавшись вначале со мной, было не только безответственно, Анисса, но и чрезвычайно неуважительно. |
| The first I heard about it was when a workman arrived yesterday. | Я узнал об этом только вчера, когда пришел какой-то рабочий! |