| Once the first reading had been finished, a second version of the draft would be displayed on the Committee's web page and all interested parties would be invited to make official contributions. | Как только первое чтение будет закончено, вторая часть плана будет размещена на веб-странице Комитета, и все заинтересованные лица будут приглашены для официального представления их вклада. |
| In addition, GAP identified the gender institutional mechanisms as main stakeholders in the first place and then the relevant ministries and other governmental bodies at all levels of governance. | Кроме того, в качестве главных заинтересованных лиц в Плане признавались в первую очередь институциональные механизмы обеспечения гендерного равенства, и только затем - соответствующие министерства и другие государственные органы на всех уровнях системы управления. |
| It should nevertheless be noted that such an objection must be filed with the court, which must act rule thereon within a time limit of 10 days, but must first hear both spouses. | Вместе с тем следует отметить, что сделать это он может, только подав заявление в суд, который должен принять по нему решение не позднее 10 дней после того, как он заслушает обоих супругов. |
| He has this disease where his head is shaved, except he doesn't have to shave it because he can't grow any hair in the first place. | У него это заболевание, при котором его голова бритая, только он не должен ее брить, потому что у него изначально волосы не растут. |
| When we first moved here Bizhar and I became best friends | Как только мы сюда приехали, я сразу подружился с Бизаром. |
| Also, next time you have a question raise your hand first and then stand up | И еще - когда ты хочешь задать вопрос, сначала поднимай руку, и только потом вставай. |
| And I know that you're old enough to date, but only on the weekends and only if I've met them first. | И я понимаю, что ты уже достаточно взрослая для свиданий, но только по выходным, и только после того как я с ними познакомлюсь. |
| Her licking not only cleans the calf, but also helps develop strong familial ties, that would normally last well into his first few years of life. | Этим она не только очищает его, но и устанавливает крепкие семейные узы, которые в нормальных условиях длились бы первые несколько лет его жизни. |
| You know when Amy and I first got married and we went travelling? | Помнишь, когда мы с Эми только поженились и отправились в путешествие? |
| We should not forget, however, that gender equality and the empowerment of girls is not only about smart economics, but first and foremost about basic human rights. | При этом не следует забывать, что вопрос о гендерном равенстве и расширении прав и возможностей девочек связан не только с умной экономикой, но и с осуществлением основных прав человека. |
| You've been sitting there for 30 minutes, and that's the first time you've been able to articulate why you're here. | Вы сидите здесь уже 30 минут и вот только что сумели наконец-то выразить, зачем вы сюда пришли. |
| I know that Jim had, like, a crush on me when he first started, but that was a long time ago, so... | Я знаю, что Джим был вроде как влюблён в меня, когда я только пришла, но это так давно было, что... |
| But we take him out first chance we get, right? | Но мы возьмём его, как только будет шанс, да? |
| You know, when they first told me, I... I just, I kept walking around that sub, You know, looking for a place to cry. | Когда мне только сообщили, я... я блуждал по подлодке, ища место, чтобы поплакать. |
| When I first returned to Salem, I was convinced that Satan's true partner was right in front of me and all I need do is reach out my hand to take her. | Когда я только вернулся в Салем, я был убежден, что истинный партнер Сатаны прямо перед мной, и все что мне нужно сделать, чтобы схватить ее - лишь протянуть руку. |
| Actually, I have to taste her food first, then she eats later, then you better yet, don't eat anything. | Вообще-то сначала я пробую ее блюда и только затем она начинает есть, затем вы можете... лучше вообще не ешьте при ней. |
| I know I offered when I first came over here, and I know your answer then, but I'm still asking. | Я знаю, что предлагал тебе это как только сюда пришел... и помню, что ты ответил, но хочу спросить еще раз. |
| Now, now, you wouldn't be the first person in our family to be walking down the aisle carrying more than just a bouquet. | В нашей семье ты будешь не первой кто идёт под венец, неся с собой не только букет. |
| You just have to let me go inside first 'cause I think I forgot to flush the toilet. | Только ты должен дать мне зайти первой, мне кажется, я забыла смыть в туалете. |
| Well, I have a teenage daughter, Bobby - and the second I found out she was going to Boston on a school trip, you were my first call. | У меня дочь-подросток, Бобби, и, как только я узнала, что она собирается в Бостон на экскурсию, то сразу же тебе позвонила. |
| Isn't that the place where you put neal When he was first released? | Это не то место, куда ты отправил Нила, когда его только что выпустили? |
| Your first time only happens once and it shouldn't happen at the age of 12, shoved into a room with a woman old enough to be your mother. | Первый раз бывает только раз в жизни и это не должно происходить в 12 лет, когда тебя запихивают в комнату к женщине, годящейся тебе в матери. |
| But first you tell me if I can speak frankly? | Только товарищ Штокман, скажите, могу я гутарить так, как хочу? |
| You know, I'm sorry, it's just, these first couple months - it's like one tour starts before the last one ended. | Я прошу прощения это только первые пару месяцев... это как один тур стартовал, а предыдущий еще не закончился. |
| There's only one first time for everything, isn't there? | Но первый раз для всего бывает только один, так? |